Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.610 Verordnung vom 22. Juni 2005 über den Verkehr mit Abfällen (VeVA)

814.610 Ordonnance du 22 juin 2005 sur les mouvements de déchets (OMoD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42 Statistik und Liste der Abgeberbetriebe und Entsorgungsunternehmen


1 Das BAFU veröffentlicht einmal jährlich eine Statistik der Sonderabfälle mit Angaben über:

a.
Art und Menge der entsorgten Sonderabfälle;
b.
die für Sonderabfälle angewendeten Entsorgungsverfahren;
c.
Art und Menge der aus- und der eingeführten Sonderabfälle.

2 Es veröffentlicht periodisch eine Statistik mit Angaben über die Art und die Menge der entsorgten anderen kontrollpflichtigen Abfälle.

3 Es veröffentlicht auf dem Internet eine Liste:

a.
der Abgeberbetriebe in der Schweiz, die Sonderabfälle übergeben;
b.
der Entsorgungsunternehmen in der Schweiz, die Sonderabfälle oder andere kontrollpflichtige Abfälle entsorgen, mit Angabe der Art der Abfälle, die sie entsorgen, und der Art der Entsorgungsverfahren.

Art. 42 Statistiques et liste des entreprises remettantes et des entreprises d’élimination

1 L’OFEV publie une fois par an une statistique des déchets spéciaux qui comporte des indications sur:

a.
le type et la quantité des déchets spéciaux éliminés;
b.
les procédés d’élimination appliqués aux déchets spéciaux;
c.
le type et la quantité des déchets spéciaux exportés et importés.

2 Il publie périodiquement une statistique comportant des indications sur le type et la quantité des autres déchets soumis à contrôle éliminés.

3 Il publie sur Internet une liste où figurent:

a.
les entreprises remettantes de Suisse qui remettent des déchets spéciaux;
b.
les entreprises d’élimination de Suisse qui éliminent des déchets spéciaux ou d’autres déchets soumis à contrôle, avec indication du type des déchets éliminés et des procédés d’élimination appliqués.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.