Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.501.513 Verordnung des EDI vom 26. April 2017 über den Strahlenschutz bei medizinischen Teilchenbeschleunigeranlagen (Beschleunigerverordnung, BeV)

Inverser les langues

814.501.513 Ordonnance du DFI du 26 avril 2017 sur la radioprotection s'appliquant aux accélérateurs de particules utilisés à des fins médicales (Ordonnance sur les accélérateurs, OrAc)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck, Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 But, objet et champ d’application
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Spezialanwendungen und technische Neuerungen
Art. 3 Applications spéciales et innovations techniques
Art. 4 Standort von Beschleunigern
Art. 4 Emplacement des accélérateurs
Art. 5 Bestrahlungsraum
Art. 5 Local d’irradiation
Art. 6 Beschleuniger
Art. 6 Accélérateur
Art. 7 Abschirmungen
Art. 7 Protections
Art. 8 Richtwerte für die Ortsdosis
Art. 8 Valeurs directrices de la dose ambiante
Art. 9 Bautechnische Strahlenschutzunterlagen
Art. 9 Documentation concernant la radioprotection liée à la construction
Art. 10 Kontrolle der Bauausführung
Art. 10 Contrôle de l’exécution de la construction
Art. 11 Abnahmeprüfung
Art. 11 Test de réception
Art. 12 Abgabe der Anlagedokumentation und Schulung
Art. 12 Remise de la documentation de l’installation et formation
Art. 13 Schutz von Personen
Art. 13 Protection des personnes
Art. 14 Instruktion des Personals
Art. 14 Instruction du personnel
Art. 15 Dokumentation der Bestrahlungen
Art. 15 Consignation des irradiations
Art. 16 Betriebsinterne Strahlenschutzweisungen
Art. 16 Consignes en matière de radioprotection internes à l’entreprise
Art. 17 Anlagedokumentation
Art. 17 Documentation de l’installation
Art. 18 Medizinphysikerinnen und Medizinphysiker
Art. 18 Physiciens médicaux
Art. 19 Überwachung durch Strahlenschutz-Sachverständige
Art. 19 Surveillance par l’expert en radioprotection
Art. 20 Qualitätssicherungsprogramm
Art. 20 Programme d’assurance de la qualité
Art. 21 Durchführung
Art. 21 Exécution
Art. 22 Anlagebuch
Art. 22 Dossier technique
Art. 23 Referenzmesssysteme
Art. 23 Systèmes de mesure de référence
Art. 24 Therapieplanungssystem
Art. 24 Système de planification des traitements
Art. 25 Informatiksysteme
Art. 25 Systèmes informatiques
Art. 26 Vorgehen bei medizinischen Strahlenereignissen und Störfällen
Art. 26 Comportement en cas d’incidents radiologiques médicaux et de défaillances
Art. 27 Vorgehen bei Teilersatz oder Abbau eines Beschleunigers
Art. 27 Procédure lors du remplacement partiel ou du démantèlement d’un accélérateur
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 29 Abrogation d’un autre acte
Art. 30 Inkrafttreten
Art. 30 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.