Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.501.43 Verordnung des EDI vom 26. April 2017 über die Personen- und Umgebungsdosimetrie (Dosimetrieverordnung)

814.501.43 Ordonnance du DFI du 26 avril 2017 sur la dosimétrie individuelle et la dosimétrie de l'environnement (Ordonnance sur la dosimétrie)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 46 Vergleichsmessungen und Kontrollen

1 Bei Vergleichsmessungen von Systemen des Typs 1 muss die Messgenauigkeit unter Referenzbedingungen überprüft werden. Solche Vergleichsmessungen sind regelmässig durchzuführen.

2 Liegen die ermittelten Dosiswerte bei Vergleichsmessungen und Kontrollen unter Referenzbedingungen nach Artikel 47 ausserhalb von 20 Prozent des Sollwerts, so muss der Betreiber des Umgebungsdosimetriesystems die Ursachen abklären und Korrekturmassnahmen ergreifen, beispielsweise eine Nachkalibrierung vornehmen.

3 Werden bei Vergleichsmessungen ergänzende Tests durchgeführt, so müssen die Anforderungen nach Anhang 13 erfüllt sein.

4 Systeme des Typs 4 sind ebenfalls bei Vergleichsmessungen zu prüfen.

Art. 46 Mesures d’intercomparaison et contrôles

1 Lors de mesures d’intercomparaison de systèmes de type 1, la précision de mesure doit être contrôlée dans les conditions de référence. Les intercomparaisons sont effectuées régulièrement.

2 Si les valeurs de dose indiquées lors des mesures d’intercomparaisons et des contrôles, dans les conditions de référence visées à l’art. 47 s’écartent de plus de 20 % de la valeur de référence, l’exploitant du système de dosimétrie de l’environnement établit la raison de l’écart et prend des mesures correctives, par exemple une nouvelle calibration.

3 Si, des tests complémentaires sont effectués à l’occasion d’intercomparaisons, les exigences fixées à l’annexe 13 doivent être satisfaites.

4 Les systèmes de mesure de type 4 doivent aussi être soumis à des mesures d’intercomparaison.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.