Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.501.261 Verordnung des EDI vom 26. April 2017 über die Aus- und Fortbildungen und die erlaubten Tätigkeiten im Strahlenschutz (Strahlenschutz-Ausbildungsverordnung)

814.501.261 Ordonnance du DFI du 26 avril 2017 sur les formations, les formations continues et les activités autorisées en matière de radioprotection (Ordonnance sur la formation en radioprotection)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Gegenstand und Ausnahme vom Geltungsbereich

1 Diese Verordnung regelt:

a.
die Ziele, die Anforderungen und den Umfang der Aus- und Fortbildung im Strahlenschutz;
b.
die zu erlangenden Kompetenzen und Kenntnisse für Personen nach Artikel 172 StSV;
c.
die anerkennungspflichtigen Aus- und Fortbildungen nach den Artikeln 174–183 StSV;
d.
die Voraussetzungen für die Anerkennung von Aus- und Fortbildungen nach Buchstabe c;
e.
den Inhalt der Prüfungen und das Prüfungsverfahren;
f.
die erlaubten Tätigkeiten von Personen mit anerkennungspflichtigen Aus- und Fortbildungen im Bereich des Strahlenschutzes;
g.
die Instruktion von verpflichteten Personen nach Artikel 144 StSV.

2 Der Gegenstand nach Absatz 1 wird geregelt:

a.
für Ärztinnen und Ärzte, Zahnärztinnen und Zahnärzte, Chiropraktorinnen und Chiropraktoren, Tierärztinnen und Tierärzte: in Anhang 1;
b.
für andere medizinische Berufe sowie für den Handel in der Medizin: in Anhang 2;
c.
für Tätigkeiten im Bereich Kernanlagen: in Anhang 3;
d.
für Tätigkeiten in den Bereichen Industrie, Gewerbe, Lehre, Forschung und Transport: in Anhang 4;
e.
für Personen, die im Stör- oder Notfall Umgang mit ionisierender Strahlung haben, dieser ausgesetzt sein können oder den Umgang damit planen oder anordnen oder die kritische Infrastrukturen betreiben oder öffentliche Dienste erbringen: in Anhang 5.

3 Vom Geltungsbereich dieser Verordnung ausgenommen ist die Ausbildung von Personal von Kernanlagen nach den Artikeln 2−4, 6−8, 14−17, 19 und 20 der Verordnung vom 9. Juni 20062 über die Anforderungen an das Personal von Kernanlagen.

Art. 1 Objet et exclusion du champ d’application

1 La présente ordonnance régit:

a.
les objectifs, les exigences et l’étendue de la formation et de la formation continue en radioprotection;
b.
les compétences et les connaissances à acquérir pour les personnes visées à l’art. 172 ORaP;
c.
les formations et les formations continues soumises à l’obligation de reconnaissance au sens des art. 174 à 183 ORaP;
d.
les conditions de reconnaissance des formations et des formations continues visées à la let. c;
e.
le contenu des examens et la procédure d’examen;
f.
les activités autorisées dans le domaine de la radioprotection pour les personnes disposant de formations et de formations continues soumises à l’obligation de reconnaissance;
g.
l’instruction des personnes astreintes au sens de l’art. 144 ORaP.

2 L’objet visé à l’al. 1 est régi:

a.
à l’annexe 1 pour les médecins, les médecins-dentistes, les chiropraticiens et les médecins-vétérinaires;
b.
à l’annexe 2 pour les autres professions médicales et pour le commerce dans le domaine médical;
c.
à l’annexe 3 pour les activités dans le domaine des installations nucléaires;
d.
à l’annexe 4 pour les activités dans les domaines de l’industrie, de l’artisanat, de l’enseignement, de la recherche et du transport;
e.
à l’annexe 5 pour les personnes qui, en cas de défaillance ou en situation d’urgence, manipulent des rayonnements ionisants, peuvent y être exposées, planifient ou ordonnent leur manipulation exploitent des infrastructures critiques ou fournissent des services publics.

3 N’entre pas dans le champ d’application de la présente ordonnance, la formation du personnel des installations nucléaires au sens des art. 2 à 4, 6 à 8, 14 à 17, 19 et 20 de l’ordonnance du 9 juin 2006 sur les qualifications du personnel des installations nucléaires2.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.