Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.50 Strahlenschutzgesetz vom 22. März 1991 (StSG)

814.50 Loi du 22 mars 1991 sur la radioprotection (LRaP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Einsatzorganisation

1 Der Bundesrat bildet eine Einsatzorganisation für Ereignisse, die eine Gefährdung der Bevölkerung durch erhöhte Radioaktivität hervorrufen können.

2 Die Einsatzorganisation hat insbesondere folgende Aufgaben:

a.
sie erstellt bei einem Ereignis Prognosen über die Gefahren für die Bevölkerung;
b.
sie verfolgt Ausmass und Verlauf der erhöhten Radioaktivität und beurteilt mögliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt;
c.
sie ordnet bei unmittelbarer Gefährdung die erforderlichen Sofortmassnahmen an und überwacht den Vollzug.

3 Der Bundesrat regelt die Einzelheiten. Er sorgt dafür, dass die Einsatzorganisation:

a.
die zuständigen Stellen des Bundes und der Kantone über den Grad der Gefährdung informiert und ihnen die notwendigen Schutzmassnahmen beantragt;
b.
die Bevölkerung informiert.

Art. 19 Organisation d’intervention

1 Le Conseil fédéral institue une organisation d’intervention en cas d’événements pouvant provoquer pour la population un danger du à une augmentation de la radioactivité.

2 L’organisation d’intervention a notamment les tâches suivantes:

a.
en cas d’événement au sens de l’al. 1, elle établit des pronostics quant aux dangers courus par la population;
b.
elle suit l’ampleur et l’évolution de la radioactivité et évalue les répercussions possibles sur l’homme et l’environnement;
c.
en cas de danger immédiat, elle ordonne les mesures d’urgence nécessaires et surveille l’exécution.

3 Le Conseil fédéral règle les modalités. Il veille à ce que l’organisation d’intervention:

a.
informe les services compétents de la Confédération et des cantons de l’ampleur du danger et leur propose les mesures de protection nécessaires;
b.
informe la population.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.