Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.318.142.1 Luftreinhalte-Verordnung vom 16. Dezember 1985 (LRV)

814.318.142.1 Ordonnance du 16 décembre 1985 sur la protection de l'air (OPair)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Inhalt des Massnahmenplanes

1 Der Massnahmenplan gibt an:

a.
die Quellen von Emissionen, die für die Entstehung der übermässigen Immissionen verantwortlich sind;
b.
die Bedeutung der Emissionen der einzelnen Quellen für die Gesamtbelastung;
c.
die Massnahmen zur Verminderung und Beseitigung von übermässigen Immissionen;
d.
die Wirkung der einzelnen Massnahmen;
e.
die rechtlichen Grundlagen, die für die einzelnen Massnahmen vorhanden oder noch zu schaffen sind;
f.
die Fristen für die Anordnung und die Durchführung der Massnahmen;
g.
die Behörden, die für den Vollzug der Massnahmen zuständig sind.

2 Massnahmen nach Absatz 1 Buchstabe c sind:

a.
bei stationären Anlagen: verkürzte Sanierungsfristen oder ergänzende oder verschärfte Emissionsbegrenzungen;
b.
bei Verkehrsanlagen: bauliche, betriebliche, verkehrslenkende oder ‑beschränkende Massnahmen.

35 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 15. Dez. 1997, in Kraft seit 1. März 1998 (AS 1998 223).

Art. 32 Contenu du plan de mesures

1 Le plan de mesures indique:

a.
les sources des émissions responsables des immissions excessives;
b.
l’importance des émissions dégagées par les différentes sources par rapport à la charge polluante totale;
c.
les mesures propres à réduire les immissions excessives ou à y remédier;
d.
l’efficacité de chacune de ces mesures;
e.
les bases légales existantes et celles qui restent à créer pour chacune de ces mesures;
f.
les délais dans lesquels les mesures doivent être arrêtées et exécutées;
g.
les autorités compétentes pour l’exécution des mesures.

2 Par mesures au sens de l’al. 1, let. c, il faut entendre:

a.
pour les installations stationnaires, des délais d’assainissement plus courts ou une limitation des émissions complémentaire ou plus sévère;
b.
pour les installations destinées aux transports, des mesures touchant la construction ou l’exploitation de ces infrastructures ou visant à canaliser ou à restreindre le trafic.

36 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 15 déc. 1997, en vigueur depuis le 1er mars 1998 (RO 1998 223).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.