Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.318.142.1 Luftreinhalte-Verordnung vom 16. Dezember 1985 (LRV)

814.318.142.1 Ordonnance du 16 décembre 1985 sur la protection de l'air (OPair)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Sanierungsfristen

1 Die ordentliche Sanierungsfrist beträgt fünf Jahre.

2 Kürzere Fristen, mindestens aber 30 Tage, werden festgelegt, wenn:

a.
die Sanierung ohne erhebliche Investitionen durchgeführt werden kann;
b.
die Emissionen mehr als das Dreifache des Wertes betragen, der für die vorsorgliche Emissionsbegrenzung gilt; oder
c.
die von der Anlage allein verursachten Immissionen übermässig sind.

3 Längere Fristen bis zu höchstens zehn Jahren werden festgelegt, wenn:

a.
die Emissionen weniger als das Anderthalbfache des Wertes betragen, der für die vorsorgliche Emissionsbegrenzung gilt, oder die Vorschriften über die Abgasverluste nicht eingehalten werden; und
b.
weder Buchstabe a noch Buchstabe c von Absatz 2 erfüllt ist.

4 Vorbehalten bleibt die Anordnung verkürzter Sanierungsfristen nach Artikel 32.

8 Siehe auch die SchlB Änd. 23. Juni 2004 und 11. April 2018 hiernach.

Art. 10 Délais d’assainissement

1 Le délai ordinaire d’assainissement est de cinq ans.

2 Des délais plus courts, mais d’au moins 30 jours, sont fixés lorsque:

a.
l’assainissement peut être exécuté sans investissements importants;
b.
les émissions sont plus de trois fois supérieures à la valeur fixée pour la limitation préventive des émissions;
c.
les immissions provoquées par l’installation elle-même sont excessives.

3 Des délais plus longs, de dix ans au plus, sont fixés lorsque:

a.
les émissions sont inférieures à une fois et demie la valeur fixée pour la limitation préventive des émissions ou que les dispositions concernant les pertes par les effluents gazeux ne sont pas respectées;
b.
il n’est pas satisfait à la let. a ou à la let. c de l’al. 2.

4 Réserve est faite de l’obligation d’assainir dans des délais plus courts au sens de l’art. 32.

8 Voir aussi les disp. fin. et trans. mod. 23 juin 2004 et 11 avr. 2018, à la fin du texte.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.