Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

813.131.21 Verordnung des EDI vom 28. Juni 2005 über die erforderliche Sachkenntnis zur Abgabe bestimmter gefährlicher Stoffe und Zubereitungen

813.131.21 Ordonnance du DFI du 28 juin 2005 sur les connaissances techniques requises pour la remise de certaines substances et préparations dangereuses

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Erlangung des Grundwissens und Prüfung

1 Für Personen, die das erforderliche Grundwissen nicht gemäss den Artikeln 4 oder 5 nachweisen können, stellt das BAG sicher, dass:

a.
Kurse für die Erlangung des Grundwissens durchgeführt werden;
b.
Mittel zum Selbststudium erhältlich sind;
c.
Prüfungen zum Nachweis des Grundwissens durchgeführt werden.

2 Das an der Prüfung nachzuweisende Grundwissen umfasst die Kenntnisse und Fähigkeiten nach Anhang 1.

3 Die Durchführung der Prüfung richtet sich nach dem Reglement in Anhang 3.

4 Wer die Prüfung besteht, erhält ein Zertifikat.

5 Die Prüfungsstellen führen ein nicht öffentliches Verzeichnis der von ihnen ausgestellten Zertifikate. Duplikate der Zertifikate sind von der Prüfungsstelle während 10 Jahren aufzubewahren.

Art. 6 Acquisition des connaissances de base et examen

1 Pour les personnes ne pouvant pas justifier des connaissances de base visées aux art. 4 ou 5, l’OFSP veille à ce que:

a.
des cours de formation leur permettent d’acquérir les connaissances de base;
b.
des moyens d’étude autodidacte leur soient disponibles;
c.
des examens sanctionnent l’acquisition des connaissances de base.

2 Les connaissances de base faisant l’objet de l’examen englobent les aptitudes et connaissances définies à l’annexe 1.

3 Le déroulement de l’examen est régi par le règlement visé à l’annexe 3.

4 La réussite de l’examen est sanctionnée par un certificat.

5 Les organes d’examen tiennent une liste non publiée des certificats qu’ils délivrent. Ils doivent conserver les doubles de ces certificats pendant 10 ans.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.