Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

748.131.3 Verordnung vom 25. April 2012 über die Flughafengebühren

748.131.3 Ordonnance du 25 avril 2012 sur les redevances aéroportuaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Einrichtungen und Dienste im Segment Flugverkehr

1 Der Flughafenhalter weist dem Segment Flugverkehr die Einrichtungen und Dienste nach Anhang 2 zu.

2 Er kann weitere Einrichtungen und Dienste dem Segment Flugverkehr zuweisen, wenn sie die folgenden Voraussetzungen erfüllen:

a.
Sie werden ausschliesslich durch den Flughafenhalter oder unter dessen Verantwortung bereitgestellt.
b.
Sie fallen nicht in die Segmente Luftsicherheit oder PBEM.
c.
Sie werden nicht über Zugangs- und Nutzungsentgelte finanziert.
d.
Sie sind für die Sicherstellung des Luftfahrtbetriebes zwingend, insbesondere für:
1.
Starts und Landungen von Luftfahrzeugen, einschliesslich die Benützung der Abrollwege und des Vorfeldes;
2.
das Parkieren von Luftfahrzeugen;
3.
die Abfertigung von Passagieren und deren Gepäck im Zusammenhang mit den Starts und Landungen; oder
4.
die Abfertigung von Luftfracht unmittelbar zu und von den Luftfahrzeugen.

Art. 31 Installations et services du secteur trafic aérien

1 L’exploitant d’aéroport alloue au secteur trafic aérien les installations et services visés à l’annexe 2.

2 Il peut allouer d’autres installations et services au secteur trafic aérien lorsqu’ils remplissent les conditions suivantes:

a.
ils sont fournis exclusivement par l’exploitant d’aéroport ou sous sa responsabilité;
b.
ils ne relèvent pas des secteurs sûreté de l’aviation ou PHMR;
c.
ils ne sont pas financés à travers les redevances d’accès et les redevances d’utilisation;
d.
ils sont indispensables pour assurer l’exploitation des aéronefs, notamment pour:
1.
les départs et les atterrissages d’aéronefs, y compris l’utilisation des voies de sortie de piste et de l’aire de trafic,
2.
le stationnement des aéronefs,
3.
la prise en charge des passagers et de leurs bagages dans le cadre des décollages et des atterrissages,
4.
la prise en charge de fret aérien directement depuis ou vers les aéronefs.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.