Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.301 Seeschifffahrtsverordnung vom 20. November 1956

747.301 Ordonnance du 20 novembre 1956 sur la navigation maritime

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5a

In der Schweiz müssen Wohnsitz oder Sitz haben:

a.
der Inhaber einer Einzelfirma;
b.
drei Viertel der Gesellschafter oder sonstigen Teilhaber einer Kollektiv- oder Kommanditgesellschaft oder einer Gesellschaft mit beschränkter Haftung, die über drei Viertel der Kapital- und Kommanditeinlagen oder des Stammkapitals verfügen;
c.
die Aktionäre einer Aktiengesellschaft oder Kommanditaktiengesellschaft, die über die Mehrheit des Aktienkapitals sowie über zwei Drittel der Stimmen verfügen;
d.
zwei Drittel der Genossenschafter einer Genossenschaft, die zugleich über zwei Drittel des durch Anteilscheine geschaffenen Genossenschaftskapitals verfügen.

Art. 5a

Doivent avoir leur domicile ou leur siège en Suisse:

a.
le propriétaire d’une entreprise individuelle;
b.
les trois quarts au moins des associés ou des autres bénéficiaires de parts d’une société en nom collectif, en commandite ou à responsabilité limitée, qui disposent des trois quarts au moins de l’actif social, de la commandite ou du capital social;
c.
les actionnaires d’une société anonyme ou d’une société en commandite par actions, qui disposent de la majorité, au moins, du capital-actions et d’au moins deux tiers des voix;
d.
les deux tiers au moins des associés d’une société coopérative, qui disposent en même temps d’au moins deux tiers des parts du capital social.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.