Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.201.3 Verordnung vom 14. Oktober 2015 über die Anforderungen an Schiffsmotoren auf schweizerischen Gewässern (VASm)

Inverser les langues

747.201.3 Ordonnance du 14 octobre 2015 sur les exigences applicables aux moteurs de bateaux dans les eaux suisses (Ordonnance sur les moteurs de bateaux, OMBat)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Definitionen
Art. 2 Définitions
Art. 3 Nachweise und Genehmigungen
Art. 3 Certificats et autorisations
Art. 4 Gleichwertigkeit anderer Nachweise
Art. 4 Équivalence d’autres certificats
Art. 5 Konformitätserklärung oder Typengenehmigung
Art. 5 Modification de moteurs avec déclaration de conformité ou réception par type
Art. 6 Verfahren und Formvorschriften
Art. 6 Procédure et prescriptions de forme
Art. 7 Allgemeine Bauvorschrift
Art. 7 Prescriptions générales de construction
Art. 8 Einbauvorschriften
Art. 8 Prescriptions sur l’installation du moteur
Art. 9 Begrenzung des Partikelausstosses
Art. 9 Limitation des émissions de particules
Art. 9bis Begrenzung des Ausstosses von Stickoxiden
Art. 9bis Limitation des émissions d’oxyde d’azote
Art. 10 Wartungs- und Betriebsanleitung
Art. 10 Prescriptions de service et d’entretien
Art. 11 Produktionsüberprüfung
Art. 11 Contrôle de la production
Art. 12 Nicht bestandene Produktionsüberprüfung
Art. 12 Échec au contrôle de la production
Art. 13 Allgemeines
Art. 13 Généralités
Art. 14 Befreiung von der Abgasnachuntersuchung
Art. 14 Exemption du contrôle périodique subséquent des gaz d’échappement
Art. 15 Periodische Kontrolle der Partikelfilter-Systeme
Art. 15 Contrôle périodique des systèmes de filtre à particules
Art. 16 Gebühren des BAV
Art. 16 Émoluments de l’OFT
Art. 17 Strafbestimmungen
Art. 17 Dispositions pénales
Art. 18 Ausführungsbestimmungen
Art. 18 Dispositions d’exécution
Art. 19 Übergangsbestimmungen
Art. 19 Dispositions transitoires
Art. 19a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 19. Februar 2020
Art. 19a Dispositions transitoires relatives à la modification du 19 février 2020
Art. 20 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 20 Abrogation d’un autre acte
Art. 21 Inkrafttreten
Art. 21 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.