Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

747.201 Bundesgesetz vom 3. Oktober 1975 über die Binnenschifffahrt (BSG)

747.201 Loi fédérale du 3 octobre 1975 sur la navigation intérieure (LNI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Amtliche Prüfung

1 Vor der Erteilung des Schiffsausweises ist das Schiff amtlich zu prüfen.

1bis Bei einem Fahrgast- oder einem Güterschiff oder einem schwimmenden Gerät beurteilt die Behörde die zum Sicherheitsnachweis eingereichten Unterlagen risikoorientiert auf der Grundlage von Prüfberichten unabhängiger Sachverständiger oder von eigenen Stichproben.18

2 Der Bundesrat kann typengeprüfte Schiffe von der Einzelprüfung befreien.

3 und 4 ...19

5 Der Bundesrat erlässt die Vorschriften über die Prüfung der Schiffe.

18 Eingefügt durch Ziff. I des BG vom 17. März 2017, in Kraft seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 1749; BBl 2016 6435).

19 Aufgehoben durch Ziff. I des BG vom 17. März 2017, mit Wirkung seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 1749; BBl 2016 6435).

Art. 14 Inspection officielle

1 Avant que le permis soit délivré, le bateau doit être soumis à une inspection officielle.

1bis Pour un bateau à passagers, un bateau à marchandises ou un engin flottant, l’autorité compétente évalue les documents du dossier de sécurité en fonction des risques sur la base des rapports d’inspection établis par des experts indépendants ou de ses propres sondages.18

2 Le Conseil fédéral peut dispenser de l’inspection individuelle les bateaux qui ont fait l’objet d’une expertise des types.

3 et 4 ...19

5 Le Conseil fédéral édicte les dispositions relatives à l’inspection des bateaux.

18 Introduit par le ch. I de la LF du 17 mars 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 1749; FF 2016 6217).

19 Abrogés par le ch. I de la LF du 17 mars 2017, avec effet au 1er janv. 2020 (RO 2019 1749; FF 2016 6217).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.