Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

745.11 Verordnung vom 4. November 2009 über die Personenbeförderung (VPB)

745.11 Ordonnance du 4 novembre 2009 sur le transport de voyageurs (OTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 58 Inhalt des Fahrausweises im grenzüberschreitenden Linienbusverkehr


(Art. 19 Abs. 3 PBG)

1 Im grenzüberschreitenden Linienbusverkehr mit eidgenössischer Bewilligung muss das Unternehmen den Fahrgästen einen Einzel- oder Sammelfahrausweis ausstellen, der folgende Angaben enthält:

a.
den Namen sowie die Adresse des Transportunternehmens;
b.
den Abfahrts- und den Zielort;
c.
die Angabe, ob es eine einfache Fahrt oder eine Hin- und Rückfahrt ist;
d.
die Gültigkeitsdauer des Fahrausweises;
e.
den Beförderungspreis;
f.
den Namen und Vornamen des Fahrgastes oder der Fahrgäste;
g.
die Vertragsbedingungen, die, soweit zulässig, von den gesetzlichen Bestimmungen abweichen.

2 Vorbehalten bleiben abweichende Bestimmungen in internationalen Abkommen.

Art. 58 Contenu du titre de transport en trafic transfrontalier par bus de ligne

(art. 19, al. 3, LTV)

1 En trafic transfrontalier par bus de ligne soumis à autorisation fédérale, l’entreprise délivre aux voyageurs un titre de transport individuel ou collectif qui contient les indications suivantes:

a.
le nom et l’adresse de l’entreprise de transport;
b.
le lieu de départ et la destination;
c.
la mention «aller simple» ou «aller et retour»;
d.
la durée de validité du titre de transport;
e.
le prix du transport;
f.
le nom du passager;
g.
les conditions contractuelles qui, dans la mesure où elles sont autorisées, dérogent aux dispositions légales.

2 Les dispositions contraires des accords internationaux sont réservées.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.