Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

745.11 Verordnung vom 4. November 2009 über die Personenbeförderung (VPB)

745.11 Ordonnance du 4 novembre 2009 sur le transport de voyageurs (OTV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 50 Bewilligung und Bewilligungsurkunde

1 Die Bewilligung ist nicht übertragbar. Die Inhaberin der Bewilligung kann den Verkehrsdienst jedoch durch ein anderes Unternehmen durchführen lassen, sofern dies in der Bewilligung vorgesehen ist.

2 Die Bewilligungsurkunde nennt:

a.
die Art des Verkehrsdienstes;
b.
die Inhaberinnen der Bewilligung sowie allfällige Unterauftragnehmer;
c.
die Streckenführung, insbesondere den Ausgangs- und den Zielort;
d.
die Gültigkeitsdauer der Bewilligung;
e.
die Dauer und Häufigkeit des Verkehrsdienstes;
f.
die Haltestellen und die Fahrpläne;
g.
allfällige Bedingungen und Auflagen sowie wichtige Hinweise.

3 Eine vom BAV oder der ausländischen Behörde beglaubigte Kopie der Bewilligungsurkunde ist im grenzüberschreitenden Linienbusverkehr in jedem Fahrzeug mitzuführen und den Kontrollorganen auf Verlangen vorzuweisen.

Art. 50 Autorisation et acte d’autorisation

1 L’autorisation n’est pas transmissible. Le titulaire de l’autorisation peut toutefois faire effectuer le service de transport par une autre entreprise à condition que cela soit prévu dans l’autorisation.

2 L’acte d’autorisation mentionne:

a.
le type de service de transport;
b.
les titulaires de l’autorisation et les éventuels sous-traitants;
c.
l’itinéraire, notamment le point de départ et la destination;
d.
la durée de validité de l’autorisation;
e.
la durée et la fréquence du service de transport;
f.
les arrêts et les horaires;
g.
les conditions et les charges éventuelles et les indications importantes.

3 En trafic transfrontalier par bus de ligne, une copie de l’acte d’autorisation certifiée par l’OFT ou par l’autorité étrangère compétente est emportée à bord de chaque véhicule et présentée sur demande aux organes de contrôle.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.