Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

744.211 Vollziehungsverordnung vom 6. Juli 1951 zum Bundesgesetz über die Trolleybusunternehmungen (Trolleybus-Verordnung)

744.211 Ordonnance d'exécution du 6 juillet 1951 de la loi sur les entreprises de trolleybus (Ordonnance sur les trolleybus)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

Die Unternehmung hat über jeden Trolleybus und jeden Anhänger eine Kontrolle mit folgenden Aufzeichnungen zu führen:

a.
die Nummer und Seriebezeichnung des Fahrzeuges;
b.
die Namen der Ersteller sowie das Datum der Inbetriebsetzung des Fahrzeuges und seiner Hauptteile, wie Chassis, Karosserie, elektrische Ausrüstung;
c.
die Art der Verwendung des Fahrzeuges und dessen Fahrleistungen;
d.
das Datum, der Umfang und die Ergebnisse der Fahrzeugrevisionen;
e.
das Datum und die Ergebnisse der Bremsproben sowie der Druckproben der Luftbehälter;
f.
die am Fahrzeug vorgenommenen wichtigen Reparaturen und Änderungen, ferner Angaben über Ersatz oder Auswechslung mechanischer und elektrischer Teile, wie Lenkmechanismus, Bremsen, Motor, Anker, unter Beifügung des Datums;
g.
die ausserordentlichen Vorkommnisse.

Art. 14

Pour chaque trolleybus ou remorque, l’entreprise doit tenir un contrôle qui devra mentionner:

a.
Le numéro et la série du véhicule;
b.
Le nom des constructeurs et la date de mise en service du véhicule et de ses parties principales telles que châssis, carrosserie, équipement électrique;
c.
L’emploi du véhicule et le nombre de kilomètres qu’il a parcourus;
d.
La date et l’importance des revisions effectuées ainsi que les constatations faites à ces occasions;
e.
Les dates et les résultats des essais de freinage, ainsi que des épreuves des récipients à air;
f.
Les réparations et modifications importantes qu’a subies le véhicule, des données concernant le remplacement ou le changement de parties mécaniques ou de la partie électrique comme par exemple l’appareil de direction, les freins, le moteur, les induits; la date des réparations;
g.
Les incidents importants.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.