Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.122 Eisenbahn-Netzzugangsverordnung vom 25. November 1998 (NZV)

742.122 Ordonnance du 25 novembre 1998 sur l'accès au réseau ferroviaire (OARF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12c Konfliktregelung

1 Bei mehreren Anträgen für eine Trasse der gleichen Verkehrsart sucht die Trassenvergabestelle nach einer einvernehmlichen Lösung.

2 Kommt keine Lösung zustande, so gelten folgende Grundsätze:

a.
Anträge, die aufgrund einer Rahmenvereinbarung gestellt wurden, haben Vorrang.
b.
Das BAV kann für Anträge, die nicht aufgrund einer Rahmenvereinbarung gestellt werden, einen Vorrang definieren.
c.
Zwischen gleichrangigen Anträgen führt die Trassenvergabestelle ein Bietverfahren durch.

3 Die Trassenvergabestelle regelt nach Anhörung des BAV die Einzelheiten des Bietverfahrens.37

36 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 16. Nov. 2016, in Kraft seit 1. Jan. 2017 (AS 2016 4163).

37 Fassung gemäss Ziff. I 4 der OBI-Verordnung vom 13. Mai 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 1915).

Art. 12c Commandes conflictuelles

1 Si un sillon fait l’objet de plusieurs réservations pour le même type de transport, le service d’attribution des sillons cherche une solution consensuelle.

2 Si aucune solution n’est trouvée, les principes ci-après sont applicables:

a.
les réservations effectuées sur la base d’une convention-cadre sont prioritaires;
b.
l’OFT peut définir l’ordre de priorité pour les réservations qui ne sont pas effectuées sur la base d’une convention-cadre;
c.
en présence de réservations de même rang, le service d’attribution des sillons lance une procédure d’appel d’offres.

3 Après avoir consulté l’OFT, le service d’attribution des sillons règle les détails de la procédure d’offre.41

40 Introduit par le ch. I de l’O du 16 nov. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 4163).

41 Nouvelle teneur selon le ch. I 4 de l’O du 13 mai 2020 sur l’organisation de l’infrastructure ferroviaire, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 1915).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.