Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

741.817 Reglement vom 9. Juni 2004 über die Organisation des Fonds für Verkehrssicherheit

741.817 Règlement du 9 juin 2004 concernant l'organisation du Fonds de sécurité routière

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Geschäftsstelle

1 Die Geschäftsstelle handelt nach den Vorgaben im Organisationshandbuch und hat insbesondere folgende Aufgaben und Kompetenzen:

a.
Vertretung des Fonds nach aussen an öffentlichen Anlässen und gegenüber Organisationen;
b.
Projektleitung für die durch die Verwaltungskommission beschlossenen Projekte wie z. B. die Schwerpunktprogramme;
c.
Kontrolle und Überwachung aller laufenden Projekte;
d.
Instruktion der Finanzhilfegesuche, bevor sie der Verwaltungskommission unterbreitet werden;
e.
Organisation der Sitzungen und Zustellung der Sitzungsunterlagen an die Mitglieder der Verwaltungskommission, in der Regel zwei Wochen vor der Sitzung;
f.
Vollzug der Beschlüsse der Verwaltungskommission.

2 Im Rahmen des Budgets für Verwaltungsauslagen handelt die Geschäftsstelle selbstständig.

Art. 9 Bureau

1 Le bureau opère conformément au manuel d’organisation; ses tâches et ses compétences sont notamment les suivantes:

a.
représentation du Fonds vis-à-vis de l’extérieur lors de manifestations publiques et face aux organisations;
b.
direction des projets retenus par la commission administrative, par exemple les programmes principaux;
c.
contrôle et surveillance de tous les projets en cours;
d.
traitement des demandes d’aides financières avant leur présentation à la commission administrative;
e.
organisation des séances et transmission des documents utiles aux membres de la commission administrative, en général deux semaines avant la réunion;
f.
exécution des décisions de la commission administrative.

2 Le bureau opère de façon autonome dans le cadre du budget prévu pour les frais administratifs.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.