Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

741.58 Verordnung vom 30. November 2018 über das Informationssystem Verkehrszulassung (IVZV)

Inverser les langues

741.58 Ordonnance du 30 novembre 2018 sur le système d'information relatif à l'admission à la circulation (OSIAC)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Aufbau und Zweck des Informationssystems
Art. 2 Structure et but du système d’information
Art. 3 Zuständigkeiten des Bundesamtes für Strassen
Art. 3 Compétences de l’Office fédéral des routes
Art. 4 Inhalt
Art. 4 Contenu
Art. 5 Zuständigkeit für die Übermittlung der Daten
Art. 5 Compétence en matière de transmission des données
Art. 6 Inhalt
Art. 6 Contenu
Art. 7 Zuständigkeit für die Übermittlung der Daten zu den Fahrberechtigungen
Art. 7 Compétence en matière de transmission des données relatives aux autorisations de conduire
Art. 8 Zuständigkeit für die Erfassung und Übermittlung der Daten zu den Fahrtschreiberkarten
Art. 8 Compétence en matière de saisie et de transmission des données relatives aux cartes de tachygraphe
Art. 9 Inhalt
Art. 9 Contenu
Art. 10 Zuständigkeit für die Übermittlung der Daten
Art. 10 Compétence en matière de transmission des données
Art. 11 Inhalt
Art. 11 Contenu
Art. 12 Übernahme der Daten
Art. 12 Importation des données
Art. 13 Auswertung und Verknüpfung mit Daten aus anderen Datenquellen
Art. 13 Analyse et appariement avec d’autres données
Art. 14 Datenqualität und Datenberichtigung
Art. 14 Qualité et rectification des données
Art. 15 Übermittlung von Daten
Art. 15 Transmission des données
Art. 16 Datenbearbeitung und Zugriff im Abrufverfahren
Art. 16 Traitement des données et accès en ligne
Art. 17 Statistiken und Verzeichnisse
Art. 17 Statistiques et listes
Art. 18 Datenbekanntgabe
Art. 18 Communication des données
Art. 19 Datenaustausch mit ausländischen Behörden
Art. 19 Échange de données avec des autorités étrangères
Art. 20 Datensicherheit
Art. 20 Sécurité des données
Art. 21 Kennzeichnung nicht mehr aktueller Datensätze
Art. 21 Annotation des données obsolètes
Art. 22 Vernichtung und Archivierung von Daten
Art. 22 Effacement et archivage de données
Art. 23 Anpassung der Anhänge 1 und 2
Art. 23 Adaptation des annexes 1 et 2
Art. 24 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 24 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 25 Inkrafttreten
Art. 25 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.