Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

741.51 Verordnung vom 27. Oktober 1976 über die Zulassung von Personen und Fahrzeugen zum Strassenverkehr (Verkehrszulassungsverordnung, VZV)

741.51 Ordonnance du 27 octobre 1976 réglant l'admission des personnes et des véhicules à la circulation routière (Ordonnance réglant l'admission à la circulation routière, OAC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 153 Aufhebung bisherigen Rechts

Es werden insbesondere aufgehoben:

a.
Bundesratsbeschluss vom 10. Mai 1957398 über den internationalen Motorfahrzeugverkehr;
b.
Bundesratsbeschluss vom 21. Oktober 1960399 über Kontrollmassnahmen im Strassenverkehr;
c.
Bundesratsbeschluss vom 3. Dezember 1965400 über die Anforderungen an Prüfungs- und Fahrschulfahrzeuge;
d.
Bundesratsbeschluss vom 28. Januar 1966401 über Motorfahrzeuge und Motorfahrzeugführer aus dem Ausland;
e.
Bundesratsbeschluss vom 10. Januar 1967402 über Lernfahrausweise für Lastwagenführer-Lehrlinge;
f.
Bundesratsbeschluss vom 10. November 1967403 über die Gestaltung der Ausweise für Motorfahrzeuge und ihre Führer;
g.
Bundesratsbeschluss vom 14. Februar 1968404 über die Feststellung der Angetrunkenheit von Strassenbenützern;
h.
Bundesratsbeschluss vom 22. Januar 1969405 über Kontrollschilder für Motorfahrzeuge von Haltern mit diplomatischen und konsularischen Vorrechten und Immunitäten;
i.
Bundesratsbeschluss vom 2. Juli 1969406 über Fahrlehrer und Fahrschulen;
k.
Bundesratsbeschluss vom 27. August 1969407 über administrative Ausführungsbestimmungen zum Strassenverkehrsgesetz;
l.
Bundesratsbeschluss vom 28. April 1971408 über die medizinischen Mindestanforderungen an Fahrzeugführer und die ärztliche Untersuchung;
m.
Artikel 20 der Trolleybus-Verordnung vom 6. Juli 1951409.

Art. 153 Abrogation du droit antérieur

Toutes les dispositions contraires à la présente ordonnance sont abrogées à la date de son entrée en vigueur, notamment:

a.
arrêté du Conseil fédéral du 10 mai 1957401 concernant la circulation automobile internationale;
b.
arrêté du Conseil fédéral du 21 octobre 1960402 concernant des mesures de contrôle relatives à la circulation routière;
c.
arrêté du Conseil fédéral du 3 décembre 1965403 sur les exigences auxquelles doivent satisfaire les véhicules servant aux examens de conduite ou aux auto-écoles;
d.
arrêté du Conseil fédéral du 28 janvier 1966404 concernant les véhicules à moteur et les conducteurs en provenance de l’étranger;
e.
arrêté du Conseil fédéral du 10 janvier 1967405 concernant les permis pour élèves conducteurs de camions;
f.
arrêté du Conseil fédéral du 10 novembre 1967406 concernant la forme des permis destinés aux véhicules automobiles et à leurs conducteurs;
g.
arrêté du Conseil fédéral du 14 février 1968407 sur la constatation de l’ébriété des usagers de la route;
h.
arrêté du Conseil fédéral du 22 janvier 1969408 concernant les plaques de contrôle pour les véhicules automobiles des bénéficiaires de privilèges et immunités diplomatiques ou consulaires;
i.
arrêté du Conseil fédéral du 2 juillet 1969409 concernant les moniteurs et écoles de conduite;
k.
arrêté du Conseil fédéral du 27 août 1969410 groupant les dispositions administratives prises en application de la loi sur la circulation routière;
l.
arrêté du Conseil fédéral du 28 avril 1971411 concernant les exigences médicales requises des conducteurs de véhicules et l’examen médical;
m.
l’art. 20 de l’ordonnance du 6 juillet 1951 sur les trolleybus412.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.