Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

734.6 Verordnung vom 25. November 2015 über Geräte und Schutzsysteme zur Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen (VGSEB)

Inverser les langues

734.6 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur les appareils et les systèmes de protection destinés à être utilisés en atmosphères explosibles (OSPEX)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Sicherheit
Art. 3 Sécurité
Art. 4 Pflichten
Art. 4 Obligations
Art. 5 Grundlegende Anforderungen
Art. 5 Exigences essentielles
Art. 6 Technische Normen
Art. 6 Normes techniques
Art. 7 Konformitätserklärung
Art. 7 Déclaration de conformité
Art. 8 Aufbewahrung der Konformitätserklärung und der Konformitätsbescheinigung
Art. 8 Conservation de la déclaration de conformité et de l’attestation de conformité
Art. 9 Erfüllung der Anforderungen
Art. 9 Respect des exigences
Art. 10 Dem Produkt beizulegende Informationen
Art. 10 Informations à joindre au produit
Art. 11 Technische Unterlagen
Art. 11 Dossier technique
Art. 12 Konformitätsbewertungsverfahren
Art. 12 Procédures d’évaluation de conformité
Art. 13 Konformitätsbewertungsverfahren für Komponenten
Art. 13 Procédures d’évaluation de conformité pour les composants
Art. 14 Prüf- und Konformitätsbewertungsstellen
Art. 14 Laboratoires d’essais et organismes d’attestation de conformité
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Marktüberwachung durch die Vollzugsorgane
Art. 17 Surveillance du marché par l’organe de contrôle
Art. 18 Marktbeobachtung durch die Wirtschaftsakteurinnen
Art. 18 Suivi du marché par les opérateurs économiques
Art. 19 Befugnisse der Vollzugsorgane
Art. 19 Compétences des organes d’exécution
Art. 20 Massnahmen
Art. 20 Mesures
Art. 21 Koordination
Art. 21 Coordination
Art. 21a Finanzierung
Art. 21a Financement
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 23 Abrogation d’un autre acte
Art. 24 Übergangsbestimmung
Art. 24 Disposition transitoire
Art. 25 Inkrafttreten
Art. 25 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.