Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

730.05 Verordnung vom 22. November 2006 über Gebühren und Aufsichtsabgaben im Energiebereich (GebV-En)

730.05 Ordonnance du 22 novembre 2006 sur les émoluments et les taxes de surveillance dans le domaine de l'énergie (Oémol-En)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Gebühren im Bereich Rohrleitungen

1 Das BFE erhebt Gebühren namentlich für:

a.
Plangenehmigungen;
b.
Betriebsbewilligungen;
c.
Entscheide im Zusammenhang mit Bauvorhaben Dritter;
d.43
Entscheide im Zusammenhang mit der Transportpflicht für Dritte.

2 Das Eidgenössische Rohrleitungsinspektorat erhebt Gebühren namentlich für:

a.
die technische Bauaufsicht gemäss Artikel 18 der Rohrleitungsverordnung vom 2. Februar 200044 (RLV);
b.
die technische Betriebsaufsicht gemäss Artikel 24 RLV;
c.
die Mitwirkung an Plangenehmigungsverfahren.

43 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 13. Mai 2015, in Kraft seit 1. Juni 2015 (AS 2015 1427).

44 [AS 2000 746; 2006 4889 Anhang 2 Ziff. 4; 2008 2745 Anhang Ziff. 4; 2013 749 Ziff. III; 2015 4791 Anhang Ziff. 1. AS 2019 2205 Art. 35]. Siehe heute: die Rohrleitungsverordnung vom 26. Juni 2019 (SR 746.11).

Art. 14 Émoluments dans le domaine des installations de transport par conduites

1 L’OFEN perçoit des émoluments notamment pour:

a.
les approbations de plans;
b.
les autorisations d’exploiter;
c.
les décisions liées aux projets de construction de tiers;
d.44
les décisions liées à l’obligation de transport pour des tiers.

2 L’Inspection fédérale des pipelines perçoit des émoluments notamment pour:

a.
la surveillance technique de la construction selon l’art. 18 de l’ordonnance du 2 février 2000 sur les installations de transport par conduites (OITC)45;
b.
la surveillance technique de l’exploitation selon l’art. 24 OITC;
c.
la participation à la procédure d’approbation de plans.

44 Introduite selon le ch. I de l’O du 13 mai 2015, en vigueur depuis le 1er juin 2015 (RO 2015 1427).

45 [RO 2000 746; 2006 4889 annexe 2 ch. 4; 2008 2745 annexe ch. 4; 2013 749 ch. III; 2015 4791 annexe ch. 1. RO 2019 2205 art. 35]. Voir actuellement l’O du 26 juin 2019 (RS 746.11).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.