Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

730.01 Energieverordnung vom 1. November 2017 (EnV)

730.01 Ordonnance du 1er novembre 2017 sur l'énergie (OEne)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Diese Verordnung regelt:

a.
den Herkunftsnachweis und die Stromkennzeichnung;
b.
die Raumplanung im Zusammenhang mit dem Ausbau erneuerbarer Energien;
c.
die Einspeisung netzgebundener Energie und den Eigenverbrauch;
d.
die wettbewerblichen Ausschreibungen für Effizienzmassnahmen;
e.2
die Geothermie-Garantien;
f.
die Entschädigung für Sanierungsmassnahmen bei Wasserkraftanlagen;
g.
den Netzzuschlag;
h.
die sparsame und effiziente Energienutzung in Gebäuden und Unternehmen;
i.
die Fördermassnahmen im Energiebereich;
j.
die internationale Zusammenarbeit im Anwendungsbereich des EnG;
k.
die Untersuchung der Wirkungen und die Datenbearbeitung.

2 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 23. Nov. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 783).

Art. 1

La présente ordonnance règle:

a.
la garantie d’origine et le marquage de l’électricité;
b.
l’aménagement du territoire dans le cadre du développement des énergies renouvelables;
c.
l’injection d’énergie de réseau et la consommation propre;
d.
les appels d’offres publics pour les mesures d’efficacité;
e.2
les garanties pour la géothermie;
f.
l’indemnisation des mesures d’assainissement dans le cas d’installations hydroélectriques;
g.
le supplément perçu sur le réseau;
h.
l’utilisation économe et efficace de l’énergie dans les bâtiments et les entreprises;
i.
les mesures d’encouragement dans le domaine de l’énergie;
j.
la coopération internationale dans le champ d’application de la LEne;
k.
l’analyse des impacts et le traitement des données.

2 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 783).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.