Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 72 Öffentliche Werke
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics

725.111 Nationalstrassenverordnung vom 7. November 2007 (NSV)

725.111 Ordonnance du 7 novembre 2007 sur les routes nationales (ORN)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40 Genehmigung des ASTRA

1 Die Kantone haben folgende Aufträge vor dem Zuschlag dem ASTRA zur Genehmigung zu unterbreiten:

a.
Bauaufträge ab 2 Millionen Franken;
b.38
Liefer- und Dienstleistungsaufträge ab 230 000 Franken.

2 Das ASTRA entscheidet über die Genehmigung innert einem Monat.

3 Die anderen Aufträge sind dem ASTRA vor Beginn der Bauarbeiten bzw. der Lieferung oder Dienstleistungserbringung zur Kenntnis zu bringen.

4 Das UVEK passt die Werte in Absatz 1 den Vorgaben des GATT-Übereinkommens39 an.40

38 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 17. Sept. 2010, in Kraft seit 1. Jan. 2011 (AS 2010 4281).

39 SR 0.632.231.422

40 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 17. Sept. 2010, in Kraft seit 1. Jan. 2011 (AS 2010 4281).

Art. 40 Approbation de l’OFROU

1 Avant l’adjudication, les cantons sont tenus de présenter à l’OFROU, pour approbation, les marchés suivants:

a.
marchés de construction d’une valeur égale ou supérieure à 2 millions de francs;
b.38
marchés de fournitures et de services d’une valeur égale ou supérieure à 230 000 francs.

2 L’OFROU dispose d’un délai d’un mois pour prendre une décision.

3 L’OFROU doit être informé de tous les autres marchés avant le début des travaux, avant la livraison des matériaux ou avant que la prestation n’ait été fournie.

4 Le DETEC adapte les valeurs visées à l’al. 1 aux dispositions de l’Accord GATT39.40

38 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 17 sept. 2010, en vigueur depuis le 1er janv. 2011 (RO 2010 4281).

39 RS 0.632.231.422

40 Introduit par le ch. I de l’O du 17 sept. 2010, en vigueur depuis le 1er janv. 2011 (RO 2010 4281).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.