Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

642.21 Bundesgesetz vom 13. Oktober 1965 über die Verrechnungssteuer (Verrechnungssteuergesetz, VStG)

642.21 Loi fédérale du 13 octobre 1965 sur l'impôt anticipé (LIA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 72

1 Mit dem Inkrafttreten dieses Gesetzes sind aufgehoben:

a.
der Bundesratsbeschluss vom 1. September 1943135 über die Verrechnungssteuer;
b.
der Bundesratsbeschluss vom 13. Februar 1945136 über die Sicherung der Steueransprüche bei Versicherungen;
c.
die Artikel 34–40 und 48 des Bundesbeschlusses vom 22. Dezember 1938137 über die Durchführung der Übergangsordnung des Finanzhaushaltes.

2 Die Artikel 35–40 und 48 des Bundesbeschlusses vom 22. Dezember 1938138 über die Durchführung der Übergangsordnung des Finanzhaushaltes bleiben anwendbar auf alle während ihrer Gültigkeitsdauer eingetretenen Tatsachen.

135 [BS 6 326; AS 1949 II 1801 Art. 1 Bst. B Ziff. 1 Bst. d; 1950 II 1463 Art. 2 ad Art. 2; 1954 1314 Art. 2; 1958 362]

136 [BS 6 345; AS 1949 II 1801 Art. 1 Bst. B Ziff. 1 Bst. e; 1950 II 1463 Art. 2 ad Art. 2; 1954 1314 Art. 2]

137 [BS 6 38 40; AS 1949 II 1801 Art. 1 Bst. A; 1950 II 1463 Art. 2 ad Art. 1; 1954 1314 Art. 2]

138 [BS 6 38 40; AS 1949 II 1801 Art. 1 Bst. A; 1950 II 1463 Art. 2 ad Art. 1; 1954 1314 Art. 2]

Art. 72

1 Sont abrogés, dès l’entrée en vigueur de la présente loi:

a.
l’arrêté du Conseil fédéral du 1er septembre 1943 instituant un impôt anticipé139;
b.
l’arrêté du Conseil fédéral du 13 février 1945 tendant à garantir les droits du fisc en matière d’assurances140;
c.
les art. 34 à 40 et 48 de l’arrêté fédéral du 22 décembre 1938 assurant l’application du régime transitoire des finances fédérales141.

2 Les art. 35 à 40 et 48 de l’arrêté fédéral du 22 décembre 1938 assurant l’application du régime transitoire des finances fédérales142 restent applicables à tous les faits qui se sont produits pendant la durée de validité de ces dispositions.

139 [RS 6 329, 1 3 disp. trans. art. 8 al. 1 let. b, dans la teneur du 11 mai 1958; RO 1958 371; RO 1949 II 1913 art. 1 let. B. ch 1 let. d; 1950 II 1507 art. 2 ad art. 2; 1954 1347 art. 2]

140 [RS 6 347; RO 1949 II 1913 art. 1 let. B ch. 1 let. e; 1950 II 1507 art. 2 ad art. 2; 1954 1347 art. 2]

141 [RS 6 39 50; RO 1949 II 1913 art. 1 let. A; 1950 II 1507 art. 2 ad art. 1; 1954 1347 art. 2]

142 [RS 6 39 50; RO 1949 II 1913 art. 1 let. A; 1950 II 1507 art. 2 ad art. 1; 1954 1347 art. 2]

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.