Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

642.124 Verordnung des EFD vom 10. Dezember 1992 über Fälligkeit und Verzinsung der direkten Bundessteuer

642.124 Ordonnance du DFF du 10 décembre 1992 sur l'échéance et les intérêts en matière d'impôt fédéral direct

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Verzugszins

1 Die Zinspflicht beginnt 30 Tage:

a.
nach der Zustellung der definitiven oder provisorischen Rechnung;
b.
nach der ursprünglichen Fälligkeit bei Nachsteuerfällen (Art. 151 Abs. 1 DBG);
c.
nach Zustellung von Verfügungen über Bussen und Kosten im Sinne von Artikel 185 DBG.

2 Der Verzugszinssatz richtet sich nach der Zinssatzverordnung EFD vom 25. Juni 20215.6

3 Der Zinssatz gilt für alle Steuerforderungen, Bussen und Kosten im betreffenden Kalenderjahr. Der Zinssatz zu Beginn eines Betreibungsverfahrens gilt jedoch bis zu dessen Abschluss.

5 SR 631.014

6 Fassung gemäss Art. 3 der Zinssatzverordnung EFD vom 25. Juni 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2021 432).

Art. 3 Intérêt moratoire

1 L’intérêt commence à courir 30 jours:

a.
après la notification du bordereau définitif ou provisoire;
b.
après le terme initial d’échéance pour les rappels d’impôt (art. 151, al. 1, LIFD);
c.
après la notification de prononcés d’amendes et de décisions sur frais au sens de l’art. 185 LIFD.

2 Le taux d’intérêt moratoire est régi par l’ordonnance du DFF du 25 juin 2021 sur les taux d’intérêt5.6

3 Le taux d’intérêt s’applique, durant l’année civile concernée, à toutes les créances fiscales, amendes et frais. Le taux d’intérêt applicable au début d’une procédure de poursuite reste toutefois valable jusqu’à l’issue de celle-ci.

5 RS 631.014

6 Nouvelle teneur selon l’art. 3 de l’O du DFF du 25 juin 2021 sur les taux d'intérêts, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 432).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.