Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

642.113 Verordnung vom 16. November 1994 über die Errichtung des Nachlassinventars für die direkte Bundessteuer (InvV)

642.113 Ordonnance du 16 novembre 1994 sur l'établissement de l'inventaire de la succession en vue de l'impôt fédéral direct (Oinv)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Inhalt und Form

Das Inventar enthält:

a.
die Personalien der verstorbenen Person, einschliesslich Geburtsdatum, Sterbe‑, Wohn- und Heimatort;
b.
die Personalien des Ehegatten und der unter elterlicher Gewalt stehenden Kinder (Art. 155 Abs. 1 DBG);
c.
das Datum der Eheschliessung;
d.
den Güterstand;
e.
das Datum des Todestages;
f.
das Datum und den Ort der Inventaraufnahme;
g.
die Namen der Inventarisationsbeamtinnen und Inventarisationsbeamten;
h.
die Personalien der Erbinnen und Erben und der übrigen Personen, die bei der Inventaraufnahme anwesend sind;
i.
die Bestätigung nach Artikel 10 Absatz 3;
k.
Angaben über sonstige Erbinnen und Erben, sowie Angaben über Vermächtnisnehmerinnen und Vermächtnisnehmer, über die vom Erblasser ausgerichteten Vorempfänge und Schenkungen sowie über vorgefundene letztwillige Verfügungen und Erbverträge;
l.
das Vermögensverzeichnis einschliesslich der Schulden und gegebenenfalls der güterrechtlichen Ansprüche und Verpflichtungen der verstorbenen Person.

Art. 16 Contenu et forme

L’inventaire mentionne:

a.
l’identité du défunt, y compris sa date de naissance, le lieu où il est décédé, celui de son dernier domicile et celui dont il était originaire;
b.
l’identité du conjoint du défunt et de leurs enfants mineurs sous autorité parentale (art. 155, al. 1, LIFD);
c.
la date de la célébration du mariage;
d.
le régime matrimonial;
e.
la date du décès;
f.
la date et le lieu de la prise d’inventaire;
g.
les noms des fonctionnaires chargés de dresser l’inventaire;
h.
l’identité des héritiers et des autres personnes ayant assisté à l’inventaire;
i.
l’attestation prévue par l’art. 10, al. 3;
k.
les autres héritiers et légataires, les avancements d’hoirie et les donations faites par le défunt, ainsi que les dispositions pour cause de mort et les pactes successoraux qui ont été découverts;
l.
l’état des biens, y compris les dettes et, le cas échéant, les droits et obligations du défunt qui découlent du régime matrimonial.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.