Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.711 Verordnung vom 30. November 2012 über die Reduktion der CO2-Emissionen (CO2-Verordnung)

Inverser les langues

641.711 Ordonnance du 30 novembre 2012 sur la réduction des émissions de CO2 (Ordonnance sur le CO2)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 4a
Art. 4a
Art. 5 Anforderungen
Art. 5 Exigences
Art. 5a Programme
Art. 5a Programmes
Art. 5b Wissenschaftliche Begleitung
Art. 5b Accompagnement scientifique
Art. 6 Validierung von Projekten und Programmen
Art. 6 Validation de projets et de programmes
Art. 7 Gesuch um die Beurteilung der Eignung eines Projekts oder Programms für das Ausstellen von Bescheinigungen
Art. 7 Demande d’évaluation de l’adéquation d’un projet ou d’un programme en vue de la délivrance d’attestations
Art. 8 Entscheid über die Eignung eines Projekts oder Programms für das Ausstellen von Bescheinigungen
Art. 8 Décision concernant l’adéquation d’un projet ou d’un programme en vue de la délivrance d’attestations
Art. 8a Anmerkung im Grundbuch
Art. 8a Mention au registre foncier
Art. 8b Verlängerung der Kreditierungsperiode
Art. 8b Prolongation de la période de crédit
Art. 9 Monitoringbericht und Verifizierung des Monitoringberichts
Art. 9 Rapport de suivi et vérification du rapport de suivi
Art. 10 Ausstellung der Bescheinigungen
Art. 10 Délivrance des attestations
Art. 11 Wesentliche Änderungen des Projekts oder des Programms
Art. 11 Modifications importantes du projet ou du programme
Art. 12
Art. 12
Art. 12a
Art. 12a
Art. 13 Verwaltung der Bescheinigungen und der Daten
Art. 13 Gestion des attestations et des données
Art. 14 Veröffentlichung von Informationen
Art. 14 Publication d’informations concernant des projets et des programmes
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 17a Personenwagen
Art. 17a Voitures de tourisme
Art. 17b Lieferwagen
Art. 17b Voitures de livraison
Art. 17c Leichter Sattelschlepper
Art. 17c Tracteurs à sellette légers
Art. 17d Erstmaliges Inverkehrsetzen
Art. 17d Première immatriculation
Art. 17e Referenzjahr
Art. 17e Année de référence
Art. 17f Anwendbare Prüf- und Korrelationsverfahren und Zielwerte nach Artikel 10 Absätze 1 und 2 des CO2-Gesetzes
Art. 17f et valeurs cibles visées à l’art. 10, al. 1 et 2, de la loi sur le CO2
Art. 18 Grossimporteur
Art. 18 Grand importateur
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Kleinimporteur
Art. 20 Petit importateur
Art. 21 Hersteller
Art. 21 Constructeur
Art. 22 Emissionsgemeinschaft
Art. 22 Groupement d’émission
Art. 22a Vereinbarung zur Übernahme von Fahrzeugen
Art. 22a Convention de reprise de véhicules
Art. 23 Pflichten der Importeure
Art. 23 Obligations des importateurs
Art. 24 Quellen der Daten für die Berechnung der Zielvorgabe und der durchschnittlichen CO2-Emissionen der Neuwagenflotte
Art. 24 Sources des données nécessaires au calcul de la valeur cible et des émissions moyennes de CO2 du parc de véhicules neufs
Art. 25 Bestimmung der CO2-Emissionen eines Fahrzeugs
Art. 25 Détermination des émissions de CO2 d’un véhicule
Art. 26 CO2-vermindernde Faktoren bei Fahrzeugen
Art. 26 pris en compte pour les véhicules
Art. 27 Berechnung der durchschnittlichen CO2-Emissionen bei Grossimporteuren
Art. 27 Calcul des émissions moyennes de CO2 pour les grands importateurs
Art. 28 Individuelle Zielvorgabe
Art. 28 Valeur cible spécifique
Art. 29 Sanktionsbeträge
Art. 29 Montants des sanctions
Art. 30 Sanktion bei Überschreiten der individuellen Zielvorgabe
Art. 30 Sanction en cas de non-respect de la valeur cible spécifique
Art. 31 Quartalsweise Anzahlungen
Art. 31 Acomptes trimestriels
Art. 32
Art. 32
Art. 34 Sicherheiten
Art. 34 Garanties
Art. 35
Art. 35
Art. 36
Art. 36
Art. 37
Art. 37
Art. 38
Art. 38
Art. 40
Art. 40 tenus de participer
Art. 41 Ausnahme von der Pflicht zur Teilnahme
Art. 41 Exemption de l’obligation de participer
Art. 42 Teilnahme auf Gesuch
Art. 42 Participation sur demande
Art. 43
Art. 43
Art. 43a Austritt
Art. 43a Sortie
Art. 44 Verfügung
Art. 44 Décision
Art. 45 Maximal zur Verfügung stehende Menge der Emissionsrechte
Art. 45 Quantité maximale de droits d’émission disponibles
Art. 46 Kostenlose Zuteilung von Emissionsrechten
Art. 46 Attribution de droits d’émission à titre gratuit
Art. 46a Kostenlose Zuteilung von Emissionsrechten für Betreiber von Anlagen, die neu am EHS teilnehmen und für Betreiber von Anlagen mit neuen Zuteilungselementen
Art. 46a Attribution de droits d’émission à titre gratuit aux exploitants d’installations participant pour la première fois au SEQE et aux exploitants d’installations avec de nouveaux éléments d’attribution
Art. 46b Anpassung der Menge der kostenlos zuzuteilenden Emissionsrechte
Art. 46b Adaptation de la quantité de droits d’émission attribués à titre gratuit
Art. 46c
Art. 46c
Art. 46d Teilnahme verpflichtete Betreiber von Luftfahrzeugen
Art. 46d Exploitants d’aéronefs tenus de participer
Art. 46e Maximal zur Verfügung stehende Menge der Emissionsrechte
Art. 46e Quantité maximale de droits d’émission disponibles
Art. 46f Kostenlose Zuteilung von Emissionsrechten
Art. 46f Attribution de droits d’émission à titre gratuit
Art. 47 Berechtigung zur Teilnahme
Art. 47 Habilitation à participer
Art. 48 Durchführung der Versteigerung
Art. 48 Déroulement de la mise aux enchères
Art. 49 Für die Teilnahme einzureichende Angaben
Art. 49 Informations à fournir pour participer
Art. 49a Verbindlichkeit der Versteigerungsgebote
Art. 49a Caractère contraignant des offres soumises
Art. 50 Datenerhebung
Art. 50 Collecte de données
Art. 51 Monitoringkonzept
Art. 51 Plan de suivi
Art. 52 Monitoringbericht
Art. 52 Rapport de suivi
Art. 53 Meldepflicht bei Änderungen
Art. 53 Obligation de communiquer les changements
Art. 54 Aufgaben der Kantone
Art. 54 Tâches des cantons
Art. 55 Pflicht
Art. 55 Obligation
Art. 55a Härtefall
Art. 55a Cas de rigueur
Art. 55
Art. 55b
Art. 56 Nichteinhaltung der Pflicht
Art. 56 Non-respect de l’obligation
Art. 57 Grundsatz
Art. 57 Principe
Art. 58 Kontoeröffnung
Art. 58 Ouverture d’un compte
Art. 59 Zustellungsdomizil und Sitz oder Wohnsitz
Art. 59 Domicile de notification et siège social ou domicile
Art. 59a Ablehnung einer Kontoeröffnung
Art. 59a Refus d’ouverture d’un compte
Art. 60 Eintragung ins Emissionshandelsregister
Art. 60 Inscription au Registre
Art. 61 Transaktionen
Art. 61 Transactions
Art. 62 Registerführung
Art. 62 Gestion du Registre
Art. 63 Haftungsausschluss
Art. 63 Exclusion de responsabilité
Art. 64 Kontosperrung und -schliessung
Art. 64 Blocage et fermeture d’un compte
Art. 65 Veröffentlichung von Informationen und Datenschutz
Art. 65 Publication d’informations et protection des données
Art. 66 Voraussetzungen
Art. 66 Conditions
Art. 67 Emissionsziel
Art. 67 Objectif d’émission
Art. 68 Massnahmenziel
Art. 68 Objectif fondé sur des mesures
Art. 69 Gesuch um Festlegung einer Verminderungsverpflichtung
Art. 69 Demande de définition d’un engagement de réduction
Art. 70 Verfügung
Art. 70 Décision
Art. 71 Produkteverbesserungen ausserhalb der eigenen Produktionsanlagen
Art. 71 Améliorations de produits en dehors des installations de production de l’exploitant d’installations
Art. 72 Monitoringbericht
Art. 72 Rapport de suivi
Art. 73 Anpassung des Emissionsziels
Art. 73 Adaptation de l’objectif d’émission
Art. 74 Anpassung des Massnahmenziels
Art. 74 Adaptation de l’objectif fondé sur des mesures
Art. 74a Anrechnung von Bescheinigungen an das Emissionsziel
Art. 74a Imputation des attestations à l’objectif d’émission
Art. 74b
Art. 74b
Art. 75 Anrechnung von Emissionsminderungszertifikaten
Art. 75 Prise en compte des certificats de réduction des émissions
Art. 76
Art. 76
Art. 77 Sicherstellung der Sanktion
Art. 77 Garantie pour la sanction
Art. 78
Art. 78
Art. 79 Veröffentlichung von Informationen
Art. 79 Publication d’informations
Art. 8085
Art. 8085
Art. 86 Kompensationspflicht
Art. 86 Obligation de compenser
Art. 87 Ausnahme von der Kompensationspflicht bei geringen Mengen
Art. 87 Dérogation à l’obligation de compenser en cas de faibles quantités
Art. 88 Kompensationsgemeinschaften
Art. 88 Groupements de compensation
Art. 89 Kompensationssatz
Art. 89 Taux de compensation
Art. 90 Zulässige Kompensationsmassnahmen
Art. 90 Mesures compensatoires admises
Art. 91 Erfüllung der Kompensationspflicht
Art. 91 Respect de l’obligation de compenser
Art. 92 Nichterfüllung der Kompensationspflicht
Art. 92 Non-respect de l’obligation de compenser
Art. 93 Abgabeobjekt
Art. 93 Objet de la taxe
Art. 94 Abgabesatz
Art. 94 Montant de la taxe
Art. 95 Nachweis der Abgabeentrichtung
Art. 95 Preuve du versement de la taxe
Art. 96 Anspruch auf Rückerstattung
Art. 96 Droit au remboursement
Art. 96a
Art. 96a
Art. 96b Rückerstattung für Betreiber von fossil-thermischen Kraftwerken
Art. 96b Remboursement pour les exploitants de centrales thermiques à combustibles fossiles
Art. 97
Art. 97
Art. 98
Art. 98
Art. 98a Rückerstattung für Betreiber von WKK-Anlagen, die weder am EHS teilnehmen noch einer Verminderungsverpflichtung unterliegen
Art. 98a Remboursement pour les exploitants d’installations CCF qui ne participent pas au SEQE et ne sont pas non plus soumis à un engagement de réduction
Art. 98b
Art. 98b
Art. 98c
Art. 98c
Art. 99 Rückerstattung für nicht energetische Nutzung
Art. 99 Remboursement pour une utilisation non énergétique
Art. 100 Periodizität der Rückerstattung für nicht energetische Nutzung
Art. 100 Périodicité du remboursement pour une utilisation non énergétique
Art. 101 Aufbewahrung von Belegen
Art. 101 Conservation des pièces justificatives
Art. 102 Mindestbetrag für eine Rückerstattung
Art. 102 Montant minimal
Art. 103 Aufschub der Rückerstattung
Art. 103 Suspension du remboursement
Art. 104 Globalbeitragsberechtigung
Art. 104 Droit aux contributions globales
Art. 105 Verfahren
Art. 105 Procédure
Art. 106 Einsatz der Mittel
Art. 106 Utilisation des moyens
Art. 107 Auszahlung
Art. 107 Versement
Art. 108 Vollzugskosten
Art. 108 Frais d’exécution
Art. 109 Kommunikation
Art. 109 Communication
Art. 110 Berichterstattung
Art. 110 Rapport
Art. 111 Kontrolle
Art. 111 Contrôle
Art. 111a
Art. 111a
Art. 112 Zu einem Beitrag berechtigende Projekte
Art. 112 Projets donnant droit à une contribution
Art. 113 Gesuch
Art. 113 Demande
Art. 113a Reihenfolge der Berücksichtigung
Art. 113a Ordre de prise en compte
Art. 113b Rückforderung
Art. 113b Restitution
Art. 114 Bürgschaft
Art. 114 Cautionnement
Art. 115 Zusicherung der Bürgschaft
Art. 115 Garantie du cautionnement
Art. 116 Meldepflicht und Berichterstattung
Art. 116 Obligation de communiquer et rapport
Art. 117 Vollzug
Art. 117 Exécution
Art. 118 Finanzierung
Art. 118 Financement
Art. 119 Ertragsanteil der Bevölkerung
Art. 119 Part de la population
Art. 120 Verteilung
Art. 120 Redistribution
Art. 121 Ausrichtung an die Versicherer
Art. 121 Versement aux assureurs
Art. 122 Organisation
Art. 122 Organisation
Art. 123 Entschädigung der Versicherer
Art. 123 Indemnisation des assureurs
Art. 124 Ertragsanteil der Wirtschaft
Art. 124 Part des milieux économiques
Art. 125 Verteilung
Art. 125 Redistribution
Art. 126 Organisation
Art. 126 Organisation
Art. 127 Entschädigung der Ausgleichskassen
Art. 127 Indemnisation des caisses de compensation
Art. 128 Förderung der Aus- und Weiterbildung
Art. 128 Encouragement de la formation et de la formation continue
Art. 129 Information
Art. 129 Information
Art. 130 Vollzugsbehörden
Art. 130 Autorités d’exécution
Art. 130a Informations- und Dokumentationssysteme
Art. 130a Systèmes d’information et de documentation
Art. 131 Treibhausgasinventar
Art. 131 Inventaire des gaz à effet de serre
Art. 132 Aufwandsentschädigung
Art. 132 Indemnisation des frais
Art. 133 Kontrollen und Auskunftspflicht
Art. 133 Contrôles et obligation de renseigner
Art. 134 Datenbearbeitung
Art. 134 Traitement des données
Art. 134a Koordination mit der Europäischen Union
Art. 134a Coordination avec l’Union européenne
Art. 135 Anpassung der Anhänge
Art. 135 Adaptation des annexes
Art. 135a Genehmigung von Beschlüssen untergeordneter Tragweite
Art. 135a Approbation de décisions de portée secondaire
Art. 136 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 136 Abrogation du droit en vigueur
Art. 137 Änderung bisherigen Rechts
Art. 137 Modification du droit en vigueur
Art. 138 Umwandlung nicht verwendeter Emissionsrechte
Art. 138 Conversion des droits d’émission non utilisés
Art. 139
Art. 139
Art. 140 Bescheinigungen für Projekte zur Emissionsverminderung im Inland
Art. 140 Attestations pour des projets de réduction des émissions réalisés en Suisse
Art. 141 Berechnung der CO2-Emissionen von Personenwagen
Art. 141 Calcul des émissions de CO2 des voitures de tourisme
Art. 142 Teilnahme am EHS
Art. 142 Participation au SEQE
Art. 142a Frist zur Meldung eines Sitzes oder Wohnsitzes für Personenkonten
Art. 142a Délai pour la déclaration d’un siège social ou d’un domicile pour les comptes non-exploitants
Art. 143
Art. 143
Art. 144 Verpflichtung zur Verminderung der Treibhausgasemissionen
Art. 144 Engagement de réduction des émissions de gaz à effet de serre
Art. 145
Art. 145
Art. 146 Rückerstattung der CO2-Abgabe
Art. 146 Remboursement de la taxe sur le CO2
Art. 146a Bescheinigungen für Emissionsverminderungen im Inland
Art. 146a Attestations pour des réductions d’émissions réalisées en Suisse
Art. 146b Emissionsminderungszertifikate, die nicht mehr ins Emissionshandelsregister eingetragen werden können
Art. 146b Certificats de réduction des émissions ne pouvant plus être inscrits dans le Registre
Art. 146c
Art. 146c
Art. 146d
Art. 146d
Art. 146e
Art. 146e
Art. 146f Gutschriften
Art. 146f Crédits
Art. 146g Teilnahme am EHS per 1. Januar 2021
Art. 146g Participation au SEQE à partir du 1er janvier 2021
Art. 146h Vorläufige Rückerstattung der CO2-Abgabe
Art. 146h Remboursement provisoire de la taxe sur le CO2
Art. 146i Emissions- und Massnahmenziel bei Verlängerung der Verminderungsverpflichtung nach Artikel 31 Absatz 1bis des CO2-Gesetzes
Art. 146i Objectif d’émission et objectif fondé sur des mesures en cas de prolongation de l’engagement de réduction en vertu de l’art. 31, al. 1bis, de la loi sur le CO2
Art. 146j Anpassung des Emissions- und des Massnahmenziels im Jahr 2020
Art. 146j Attestations et adaptation de l’objectif d’émission et de l’objectif fondé sur des mesures en 2020
Art. 146k
Art. 146k
Art. 146l Anrechnung von Emissionsverminderungen für Projekte im Ausland bis 2021
Art. 146l Prise en compte de réductions d’émissions jusqu’en 2021 pour des projets réalisés à l’étranger
Art. 146m Beginn der Umsetzung für Projekte und Programme im Ausland oder zur Erhöhung der Senkenleistung im Inland
Art. 146m Début de la mise en œuvre pour les projets et programmes réalisés à l’étranger ou pour le renforcement des prestations de puits de carbone en Suisse
Art. 146n Vorläufige Rückerstattung der CO2-Abgabe 2022
Art. 146n Remboursement provisoire de la taxe sur le CO2 payée en 2022
Art. 146o Emissions- und Massnahmenziel bei Verlängerung der Verminderungsverpflichtung nach Artikel 31 Absatz 1ter des CO2-Gesetzes
Art. 146o Objectif d’émission et objectif fondé sur des mesures en cas de prolongation de l’engagement de réduction en vertu de l’art. 31, al. 1ter, de la loi sur le CO2
Art. 146p Emissions- und Massnahmenziel bei Verminderungsverpflichtung ab 2022
Art. 146p Objectif d’émission et objectif fondé sur des mesures en cas d’engagement de réduction à partir de 2022
Art. 146q Gesuch für Verminderungsverpflichtung 2022
Art. 146q Demande d’engagement de réduction en 2022
Art. 146r Anpassung des Emissions- und Massnahmenziels im Jahr 2021
Art. 146r adaptation de l’objectif d’émission et de l’objectif fondé sur des mesures en 2021
Art. 146s
Art. 146s
Art. 146t Anrechnung von Emissionsrechten
Art. 146t Prise en compte de droits d’émission
Art. 146u Anpassung des Emissions- und des Massnahmenziels in den Jahren 2022 bis 2024
Art. 146u Adaptation de l’objectif d’émission et de l’objectif fondé sur des mesures pour les années 2022 à 2024
Art. 146v Nichtberücksichtigung von CO2-Emissionen bei Wechsel des Energieträgers
Art. 146v en cas de changement d’agent énergétique
Art. 146w
Art. 146w
Art. 147
Art. 147
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.