Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.71 Bundesgesetz vom 23. Dezember 2011 über die Reduktion der CO2-Emissionen (CO2-Gesetz)

641.71 Loi fédérale du 23 décembre 2011 sur la réduction des émissions de CO2 (Loi sur le CO2)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Grundsatz

1 Wer nach dem Mineralölsteuergesetz vom 21. Juni 199632 Treibstoffe in den steuerrechtlich freien Verkehr überführt, muss einen Teil der CO2-Emissionen, die bei der energetischen Nutzung der Treibstoffe entstehen, kompensieren.

2 Der Bundesrat legt den Kompensationssatz, nach Anhörung der Branche, nach
Massgabe der Erreichung des Reduktionsziels nach Artikel 3 oder der Entwicklung der CO2-Emissionen des Verkehrs zwischen 5 und 40 Prozent fest und bestimmt den Anteil der im Inland durchzuführenden Kompensationsmassnahmen.33

3 Der zulässige Kompensations-Aufschlag auf Treibstoffe beträgt maximal 5 Rappen pro Liter.

4 Der Bundesrat kann die Überführung von geringen Mengen Treibstoff in den steuerrechtlich freien Verkehr von der Kompensationspflicht ausnehmen.

32 SR 641.61

33 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 17. Dez. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2022 262; BBl 2021 2252, 2254).

Art. 26 Principe

1 Quiconque met des carburants à la consommation au sens de la loi du 21 juin 1996 sur l’imposition des huiles minérales32 doit compenser une partie des émissions de CO2 que génère leur utilisation énergétique.

2 Le Conseil fédéral, après consultation de la branche, détermine un taux de compensation entre 5 et 40 % en fonction du degré de réalisation des objectifs fixés en vertu de l’art. 3 ou de l’évolution des émissions de CO2 des transports et détermine la part des mesures de compensation devant être effectuées en Suisse.33

3 La majoration s’appliquant aux carburants s’élève à 5 centimes au plus par litre.

4 Le Conseil fédéral peut soustraire la mise à la consommation de faibles quantités de carburants à l’obligation de compenser les émissions.

32 RS 641.61

33 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 17 déc. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2022 262; FF 2021 2252, 2254).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.