Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.61 Mineralölsteuergesetz vom 21. Juni 1996 (MinöStG)

641.61 Loi du 21 juin 1996 sur l'imposition des huiles minérales (Limpmin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Bewilligung

1 Als zugelassene Lager können bewilligt werden:

a.
Erdölraffinerien;
b.
andere Herstellungsbetriebe, in denen Waren, die diesem Gesetz unterliegen, gewonnen oder erzeugt werden;
c.
Steuerfreilager.

2 Personen, die Waren nur zum eigenen Verbrauch lagern, erhalten keine Bewilligung.

3 Der Bundesrat legt die Voraussetzungen für die Einrichtung und den Betrieb von zugelassenen Lagern fest; die Steuerbehörde erteilt die Bewilligung.

4 Die Bewilligung wird entzogen:

a.
wenn die Voraussetzungen für die Bewilligungserteilung nicht mehr gegeben sind; oder
b.
wenn der zugelassene Lagerinhaber seinen Verpflichtungen nach diesem Gesetz nicht nachkommt.

5 Für Waren, die der Pflichtlagerhaltung unterliegen, kann der Bundesrat besondere Vorschriften erlassen.

Art. 28 Autorisation

1 Peuvent être autorisés en tant qu’entrepôt agréé:

a.
les raffineries de pétrole;
b.
les autres établissements où sont extraites ou produites des marchandises soumises à la présente loi;
c.
les dépôts francs.

2 Il n’est pas délivré d’autorisation pour l’entreposage de marchandises destinées à la consommation propre.

3 Le Conseil fédéral fixe les conditions que doivent remplir les entrepôts agréés en matière d’équipement et d’exploitation; l’autorité fiscale délivre l’autorisation.

4 L’autorisation est retirée:

a.
si les conditions d’octroi de l’autorisation ne sont plus remplies, ou
b.
si l’entrepositaire agréé n’observe pas les engagements auxquels il a souscrit en vertu de la présente loi.

5 Le Conseil fédéral peut édicter des prescriptions spéciales pour les marchandises faisant l’objet de réserves obligatoires.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.