Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.511 Automobilsteuerverordnung vom 20. November 1996 (AStV)

641.511 Ordonnance du 20 novembre 1996 sur l'imposition des véhicules automobiles (Oimpauto)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Einfuhr ins Zollausschlussgebiet

1 Steuerpflichtig ist, wer unversteuerte Automobile ins Zollausschlussgebiet befördert oder befördern lässt.

2 Die steuerpflichtige Person muss spätestens am Werktag, der auf den Tag der Einfuhr folgt, die Steueranmeldung auf amtlichem Formular einreichen. Sie muss das Formular vollständig ausfüllen und rechtsgültig unterzeichnen.

3 Die Steuerforderung entsteht im Zeitpunkt, in dem:

a.
die Steuerbehörde den Steuerbetrag aufgrund der Steueranmeldung festsetzt; oder
b.
das Automobil ins Zollausschlussgebiet befördert wird, falls die Steueranmeldung unterblieben ist, oder, falls dieser Zeitpunkt nicht feststellbar ist, im Zeitpunkt, in dem das Versäumnis entdeckt wird.

4 Die Steuerbehörde stellt der steuerpflichtigen Person eine Veranlagungsverfügung zu.

5 Nach Erhalt der Veranlagungsverfügung muss die steuerpflichtige Person die geschuldete Steuer innerhalb von 30 Tagen an die Steuerbehörde einzahlen.

6 Die Bestimmungen über die Steuerbefreiung nach Artikel 1 Absätze 1 und 2 gelten sinngemäss.

Art. 5 Importation de véhicules dans l’enclave douanière suisse

1 Est assujettie à l’impôt la personne qui transporte ou qui fait transporter dans l’enclave douanière suisse des véhicules automobiles non imposés.

2 La personne assujettie à l’impôt doit remettre la déclaration fiscale sur formulaire officiel à l’autorité fiscale au plus tard le jour ouvrable qui suit le jour de l’importation.

3 La créance fiscale naît:

a.
au moment où l’autorité fiscale fixe le montant d’impôt sur la base de la déclaration fiscale;
b.
au moment où le véhicule automobile est amené dans l’enclave douanière suisse si la déclaration fiscale a été omise ou, si ce moment ne peut être déterminé, au moment où l’omission est découverte.

4 L’autorité fiscale envoie une décision de taxation à la personne assujettie à l’impôt.

5 Après réception de la décision de taxation, la personne assujettie à l’impôt doit payer l’impôt à l’autorité fiscale dans un délai de 30 jours.

6 Les dispositions concernant l’exonération d’impôt visés à l’art. 1, al. 1 et 2, sont applicables par analogie.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.