Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.511 Automobilsteuerverordnung vom 20. November 1996 (AStV)

641.511 Ordonnance du 20 novembre 1996 sur l'imposition des véhicules automobiles (Oimpauto)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Steuerbefreiungen

1 Von der Steuer befreit ist die Einfuhr von:

a.
Automobilen, die zollfrei sind:
1.
als Übersiedlungs‑, Ausstattungs- oder Erbschaftsgut,
2.
als Motorfahrzeuge für Invalide,
3.
als Kriegsmaterial des Bundes,
4.
im Rahmen der diplomatischen und konsularischen Beziehungen;
b.
Motorkarren nach Artikel 11 Absatz 2 Buchstabe g der Verordnung vom 19. Juni 19952 über die technischen Anforderungen an Strassenfahrzeuge;
c.
Automobilen, die der Schwerverkehrsabgabe unterliegen;
d.
Elektro-Automobilen;
e.
Automobilen, die zur vorübergehenden Ausfuhr abgefertigt worden sind;
f.
Automobilen, die aus dem freien inländischen Verkehr ausgeführt worden sind und unverändert wieder eingeführt werden, sofern sie nicht wegen der Ausfuhr von der Steuer befreit worden sind oder sofern die Steuer bei der Ausfuhr nicht rückerstattet worden ist.

2 Unterliegt das Automobil bei der Einfuhr der provisorischen Veranlagung, ist es Gegenstand des Zolllagerverfahrens oder des Verfahrens der vorübergehenden Verwendung oder wird es in einem Zollfreilager eingelagert (Art. 39, 50 ff., 58 oder 62 ff. des Zollgesetzes vom 18. März 20053, ZG), so entfällt die Pflicht zur Bezahlung der Steuer. Die Steuerbehörde kann verlangen, dass der Steuerbetrag sichergestellt wird.4

3 Bei der Herstellung im Inland ist von der Steuer befreit:

a.
die Lieferung oder der Eigengebrauch von Automobilen nach Absatz 1 Buchstaben a Ziffern 2–4 und b–d;
b.
die Lieferung von Automobilen (mit Ausnahme der Überlassung zum Gebrauch oder zur Nutzung), die nachweislich direkt ins Ausland ausgeführt werden.

4 Direkte Ausfuhr im Sinne von Absatz 3 Buchstabe b liegt vor, wenn das Automobil von der steuerpflichtigen Person selbst oder von ihrem Abnehmer ins Ausland befördert oder versandt wird, ohne dass dieser das Automobil im Inland in Gebrauch genommen oder im Inland im Rahmen eines Liefergeschäfts einer Drittperson übergeben hat. Das Automobil kann von Beauftragten des Abnehmers vor der Ausfuhr bearbeitet werden.

2 SR 741.41

3 SR 631.0

4 Fassung gemäss Anhang 4 Ziff. 28 der Zollverordnung vom 1. Nov. 2006, in Kraft seit 1. Mai 2007 (AS 2007 1469).

Art. 1 Exonérations

1 Est exonérée de l’impôt l’importation:

a.
de véhicules automobiles admis en franchise de droits de douane:
1.
en tant qu’effets de déménagement, que trousseaux de mariage ou qu’effets de succession,
2.
au titre de véhicules à moteur pour invalides,
3.
en tant que matériel de guerre de la Confédération,
4.
dans le cadre des relations diplomatiques et consulaires;
b.
de chariots à moteur au sens de l’art. 11, al. 2, let. g, de l’ordonnance du 19 juin 19952 concernant les exigences techniques requises pour les véhicules routiers;
c.
de véhicules automobiles passibles de la redevance sur le trafic des poids lourds;
d.
de véhicules automobiles électriques;
e.
de véhicules automobiles dédouanés temporairement à l’exportation;
f.
de véhicules automobiles en libre pratique, exportés puis réimportés en l’état, pour autant qu’ils n’aient pas été exonérés de l’impôt du fait de l’exportation ou que l’impôt n’ait pas été remboursé lors de l’exportation.

2 Si, lors de l’importation, le véhicule automobile fait l’objet d’une taxation provisoire ou d’un placement sous le régime de l’entrepôt douanier ou de l’admission temporaire, ou s’il est entreposé dans un dépôt franc sous douane (art. 39, 50 ss, 58 ou 62 ss de la loi du 18 mars 2005 sur les douanes, LD3), l’obligation de payer le montant d’impôt est suspendue. L’autorité fiscale peut exiger que le montant d’impôt soit garanti.4

3 Sont exonérées de l’impôt en cas de fabrication en Suisse:

a.
la livraison ou l’utilisation en propre de véhicules automobiles visés à l’al. 1, let. a, ch. 2 à 4, let. b, c et d;
b.
la livraison de véhicules automobiles (à l’exclusion de la mise à disposition à des fins d’usage ou de jouissance) dont il est prouvé qu’ils seront transportés ou expédiés directement à l’étranger.

4 Il y a exportation directe au sens de l’al. 3, let. b, lorsque le véhicule automobile est transporté ou expédié à l’étranger soit par la personne assujettie à l’impôt elle-même, soit par l’acquéreur, sans que celui-ci ait auparavant utilisé le véhicule automobile sur le territoire suisse ni qu’il l’ait remis à un tiers sur le territoire suisse dans le cadre d’un contrat entraînant une livraison. Le véhicule automobile peut, avant l’exportation, avoir été façonné par des mandataires de l’acquéreur.

2 RS 741.41

3 RS 631.0

4 Nouvelle teneur selon l’annexe 4 ch. 28 de l’O du 1er nov. 2006 sur les douanes, en vigueur depuis le 1er mai 2007 (RO 2007 1469).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.