Landesrecht 6 Finanzen 61 Organisation im Allgemeinen
Droit interne 6 Finances 61 Organisation générale

613.11 Verordnung vom 9. November 2005 über die Festsetzung der Finanzkraft der Kantone für die Jahre 2006 und 2007

613.11 Ordonnance du 9 novembre 2005 fixant la capacité financière des cantons pour les années 2006 et 2007

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Statistische Unterlagen

Zur Ermittlung der einzelnen Masszahlen dienen die folgenden statistischen Unterlagen:

a.
die Volkseinkommen der Kantone 2002 und 2003 gemäss volkswirtschaftlicher Gesamtrechnung;
b.
die Steuereinnahmen der Kantone und Gemeinden im Durchschnitt der Jahre 2002 und 2003 gemäss der Statistik «Öffentliche Finanzen der Schweiz», unter Berücksichtigung der Grenzgängerbesteuerung;
c.
die Steuerbelastung im Mittel der Jahre 2001–2004 gemäss der Steuerbelastungsstatistik;
d.
die Gesamtfläche ohne Öd- und Unland sowie ohne Seen und Flüsse gemäss der Arealstatistik der Schweiz;
e.
die Kulturfläche im Berggebiet gemäss Landwirtschaftszählung 2003;
f.
die Daten über die mittlere Wohnbevölkerung der Kantone des betreffenden Jahres.

Art. 2 Statistiques

Les différents coefficients seront calculés d’après les statistiques suivantes:

a.
les revenus des cantons en 2002 et 2003 d’après les comptes nationaux;
b.
les recettes fiscales des cantons et des communes en moyenne des années 2002 et 2003 selon la statistique «Finances publiques en Suisse», compte tenu de l’imposition des frontaliers;
c.
la charge fiscale en moyenne des années 2001 à 2004 selon la statistique de la charge fiscale;
d.
la surface totale sans les terrains incultes ou inabordables, ni les lacs et les rivières, selon la statistique de la superficie de la Suisse;
e.
la surface cultivable en région de montagne selon le recensement de l’agriculture de l’année 2003;
f.
les données relatives à la population résidante moyenne des cantons de l’année en question.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.