Landesrecht 5 Landesverteidigung 52 Bevölkerungs- und Zivilschutz
Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile

520.31 Verordnung vom 29. Oktober 2014 über den Schutz der Kulturgüter bei bewaffneten Konflikten, bei Katastrophen und in Notlagen (KGSV)

520.31 Ordonnance du 29 octobre 2014 sur la protection des biens culturels en cas de conflit armé, de catastrophe ou de situation d'urgence (OPBC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Ausbildung und Personal

1 Die Ausbildung des Kaders des Zivilschutzes, das für den Kulturgüterschutz zuständig ist, sowie der Kulturgüterspezialistinnen und -spezialisten des Zivilschutzes umfasst insbesondere folgende Themen:

a.
die Inventarisierung;
b.
die Erstellung von Kurzdokumentationen;
c.
die Evakuationsplanung;
d.
die Einsatzplanung in Zusammenarbeit mit der Feuerwehr;
e.
den Einsatz im Fall von Katastrophen.

2 Die Ausbildung des Personals kultureller Institutionen umfasst insbesondere:

a.
die Planung von Schutzmassnahmen;
b.
die Unterstützung und Beratung der Partnerorganisationen des Bevölkerungsschutzes im Fall von Katastrophen.

3 Das BABS stellt den Kantonen die nötigen Ausbildungsunterlagen zur Verfügung.

Art. 4 Instruction et personnel

1 L’instruction des cadres de la protection civile responsables de la protection des biens culturels et des spécialistes des biens culturels au sein de la protection civile porte en particulier sur les thèmes suivants:

a.
l’établissement d’inventaires;
b.
l’élaboration de documentations sommaires;
c.
la planification d’enlèvement;
d.
la planification d’intervention en collaboration avec les sapeurs-pompiers;
e.
l’intervention en cas de catastrophe.

2 L’instruction du personnel des institutions culturelles porte en particulier sur les thèmes suivants:

a.
la planification de mesures de protection;
b.
le soutien et le conseil des organisations partenaires de la protection de la population en cas de catastrophe.

3 L’OFPP fournit aux cantons les documents d’instruction nécessaires.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.