Landesrecht 5 Landesverteidigung 52 Bevölkerungs- und Zivilschutz
Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile

520.3 Bundesgesetz vom 20. Juni 2014 über den Schutz der Kulturgüter bei bewaffneten Konflikten, bei Katastrophen und in Notlagen (KGSG)

Inverser les langues

520.3 Loi fédérale du 20 juin 2014 sur la protection des biens culturels en cas de conflit armé, de catastrophe ou de situation d'urgence (LPBC)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Aufgaben des Bundes
Art. 3 Tâches de la Confédération
Art. 4 Aufgaben des Bundesamtes für Bevölkerungsschutz
Art. 4 Tâches de l’Office fédéral de la protection de la population
Art. 5 Aufgaben der Kantone
Art. 5 Tâches des cantons
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Sonderschutz
Art. 7 Protection spéciale
Art. 8 Verstärkter Schutz
Art. 8 Protection renforcée
Art. 9 Kennzeichen
Art. 9 Signe distinctif
Art. 10 Verwendung des Kennzeichens
Art. 10 Utilisation du signe distinctif
Art. 11 Kennzeichnung
Art. 11 Signalisation
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Kostentragung
Art. 13 Prise en charge des frais
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Verfahren
Art. 15 Procédure
Art. 16 Missbrauch des Kennzeichens
Art. 16 Utilisation abusive du signe distinctif
Art. 17 Missbrauch des Kennzeichens für kommerzielle Zwecke
Art. 17 Utilisation abusive du signe distinctif à des fins commerciales
Art. 18 Störung und Hinderung von Schutzmassnahmen
Art. 18 Entrave et opposition à l’exécution de mesures de protection
Art. 19 Strafverfolgung nach anderen Gesetzen
Art. 19 Poursuite pénale fondée sur d’autres lois
Art. 20 Strafverfolgung
Art. 20 Poursuite pénale
Art. 21 Vollzug
Art. 21 Exécution
Art. 22 Aufhebung eines andern Erlasses
Art. 22 Abrogation d’un autre acte
Art. 23 Änderung eines andern Erlasses
Art. 23 Modification d’un autre acte
Art. 24 Referendum und Inkrafttreten
Art. 24 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.