Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

514.51 Bundesgesetz vom 13. Dezember 1996 über das Kriegsmaterial (Kriegsmaterialgesetz, KMG)

514.51 Loi fédérale du 13 décembre 1996 sur le matériel de guerre (LFMG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Kernwaffen, biologische und chemische Waffen

1 Es ist verboten:

a.
Kernwaffen, biologische oder chemische Waffen (ABC-Waffen) zu entwickeln, herzustellen, zu vermitteln, zu erwerben, jemandem zu überlassen, ein‑, aus‑, durchzuführen, zu lagern oder anderweitig über sie zu verfügen;
b.
jemanden zu einer Handlung nach Buchstabe a zu verleiten;
c.
eine Handlung nach Buchstabe a zu fördern.

2 Nicht unter das Verbot fallen Handlungen, die bestimmt sind:

a.
zur Vernichtung von ABC-Waffen durch die dafür zuständigen Stellen; oder
b.
zum Schutz gegen Wirkungen von ABC-Waffen oder zur Abwehr dieser Wirkungen.

3 Das Verbot gilt, unabhängig vom Recht des Tatorts, auch für Handlungen, die im Ausland begangen werden, wenn:

a.
sie völkerrechtliche Vereinbarungen verletzen, an welche die Schweiz gebunden ist; und
b.
der Täter Schweizer ist oder Wohnsitz in der Schweiz hat.

Art. 7 Armes nucléaires, biologiques et chimiques

1 Il est interdit:

a.
de développer, de fabriquer, de procurer à titre d’intermédiaire, d’acquérir, de remettre à quiconque, d’importer, d’exporter, de faire transiter, d’entreposer des armes nucléaires, biologiques ou chimiques (armes ABC) ou d’en disposer d’une autre manière;
b.
d’inciter quiconque à commettre un acte mentionné à la let. a;
c.
de favoriser l’accomplissement d’un acte mentionné à la let. a.

2 Ne tombent pas sous le coup de cette interdiction les actes qui sont destinés:

a.
à permettre aux organes compétents de détruire des armes ABC, ou
b.
à assurer une protection contre les effets d’armes ABC ou à combattre ces effets.

3 L’interdiction vaut également pour les actes commis à l’étranger, indépendamment du droit applicable au lieu de commission, si:

a.
ces actes violent des accords de droit international auxquels la Suisse est partie, et
b.
l’auteur est suisse ou a son domicile en Suisse.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.