Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

510.518 Bundesgesetz vom 23. Juni 1950 über den Schutz militärischer Anlagen

510.518 Loi fédérale du 23 juin 1950 concernant la protection des ouvrages militaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1 Wer eine militärische Anlage beschädigt, zerstört oder unbrauchbar macht,

wer den Bestimmungen der Artikel 2–6 dieses Bundesgesetzes oder den sich darauf stützenden Erlassen und Massnahmen des Bundesrates, des VBS oder anderer zuständiger Amts- und Kommandostellen zuwiderhandelt,

wird mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder Geldstrafe bestraft.4 Beide Strafen können verbunden werden. In leichten Fällen erfolgt disziplinarische Bestrafung.

2 Die fahrlässige Begehung ist strafbar.

3 Vorbehalten bleibt die Verfolgung nach Massgabe der Bestimmungen des Militärstrafgesetzes vom 13. Juni 19275.

4 Fassung gemäss Art. 333 des Strafgesetzbuches (SR 311.0) in der Fassung des BG vom 13. Dez. 2002, in Kraft seit 1. Jan. 2007 (AS 2006 3459).

5 SR 321.0

Art. 7

1 Quiconque endommage, détruit ou met hors d’usage un ouvrage militaire,

quiconque enfreint les dispositions des art. 2 à 6, les dispositions arrêtées ou les mesures prises en application de la présente loi par le Conseil fédéral, le DDPS, un autre office compétent ou un commandant militaire

est puni d’une peine privative de liberté de trois ans au plus ou d’une peine pécuniaire. Les deux peines peuvent être cumulées. L’infraction est punie disciplinairement si elle est de peu de gravité.4

2 Quiconque agit par négligence est punissable.5

3 La poursuite selon les dispositions du code pénal militaire du 13 juin 19276 est réservée.

4 Nouvelle teneur selon l’art. 333 du code pénal (RS 311.0), dans la teneur de la LF du 13 déc. 2002, en vigueur depuis le 1er janv. 2007 (RO 2006 3459).

5 Nouvelle teneur selon l’art. 333 du code pénal (RS 311.0), dans la teneur de la LF du 13 déc. 2002, en vigueur depuis le 1er janv. 2007 (RO 2006 3459).

6 RS 321.0

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.