Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

510.215 Verordnung vom 24. Juni 2009 über internationale militärische Kontakte (VIMK)

510.215 Ordonnance du 24 juin 2009 concernant les relations militaires internationales (ORMI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Ausnahmen von der Bewilligungspflicht

Die folgenden Stellen dürfen in ihrem Aufgabenbereich ohne Bewilligung des Militärprotokolls internationale militärische Kontakte formell aufnehmen:

a.
die Nachrichtendienste des Eidgenössischen Departements für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (VBS);
b.
die für Sicherheitspolitik zuständige Stelle des VBS;
c.
die Informations- und Objektsicherheit des VBS;
d.
das Oberauditorat und die Militärjustiz;
e.
die Gruppe armasuisse sowie die Rüstungsunternehmen des Bundes, sofern keine schweizerischen Militärpersonen, militärischen Stellen und Organisationen, militärischen Übungen, Veranstaltungen, Stäbe, Truppen, Schulen, Kurse oder Anlagen betroffen sind;
f.
die für internationale Beziehungen zuständige Stelle der Gruppe Verteidigung;
g.
das Kompetenzzentrum SWISSINT im Rahmen der bewilligten Einsätze.

Art. 4 Exceptions à l’obligation de demander une autorisation

Les services suivants peuvent établir formellement des relations militaires internationales dans leur domaine d’activités sans autorisation du Protocole militaire:

a.
les services de renseignement du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (DDPS);
b.
le service du DDPS qui est responsable de la politique de sécurité;
c.
la Protection des informations et des objets du DDPS;
d.
l’Office de l’auditeur en chef et la justice militaire;
e.
le Groupement armasuisse et les entreprises d’armement de la Confédération, pour autant que les relations ne concernent ni des militaires suisses, ni des services ou organisations militaires suisses, ni des états-majors, des troupes, des écoles, des cours ou des installations militaires suisses, ni des exercices ou des manifestations militaires suisses;
f.
le service du Groupement Défense qui est responsable des relations internationales;
g.
le Centre de compétences SWISSINT dans le cadre des engagements autorisés.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.