Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur
Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture

442.132.2 Verordnung des Stiftungsrates der Stiftung Pro Helvetia vom 22. Oktober 2020 über deren Beiträge (Beitragsverordnung Pro Helvetia)

442.132.2 Ordonnance du Conseil de fondation de la Fondation Pro Helvetia du 22 octobre 2020 sur les subventions de la Fondation (Ordonnance sur les subventions de Pro Helvetia)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Pflichten der Beitragsempfängerinnen und -empfänger

1 Die Beitragsempfängerinnen und -empfänger sind verpflichtet:

a.
wesentliche Änderungen des Vorhabens unverzüglich der Geschäftsstelle von Pro Helvetia zu melden;
b.
auf Anfrage der Geschäftsstelle von Pro Helvetia jederzeit über den Stand der Arbeiten Auskunft zu geben;
c.
die Unterstützung von Pro Helvetia gemäss den in der Entscheidmitteilung formulierten Vorgaben bekannt zu machen;
d.
innerhalb von sechs Monaten nach der Durchführung des Vorhabens über das elektronische Gesuchsportal von Pro Helvetia einen Schlussbericht und eine vollständige Schlussabrechnung vorzulegen.

2 Pro Helvetia kann Nachweise über die Durchführung des Vorhabens sowie Belege und Angaben, die der Schlussabrechnung zugrunde liegen, einfordern.

Art. 13 Obligations du bénéficiaire d’une aide financière

1 Le bénéficiaire d’une aide financière a l’obligation:

a.
d’informer immédiatement le Secrétariat de Pro Helvetia de toute modification importante apportée au projet;
b.
d’informer le Secrétariat de Pro Helvetia de l’état d’avancement des travaux chaque fois qu’il le demande;
c.
de faire connaître le soutien de Pro Helvetia conformément aux directives formulées dans la lettre communiquant la décision;
d.
de présenter dans les six mois suivant la réalisation du projet, par le biais du portail en ligne de Pro Helvetia pour les demandes de soutien, un rapport final et un décompte final complet.

2 Pro Helvetia peut demander des documents attestant que le projet a été réalisé, ainsi que des pièces et informations justifiant le décompte final.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.