Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur
Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture

441.1 Bundesgesetz vom 5. Oktober 2007 über die Landessprachen und die Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften (Sprachengesetz, SpG)

Inverser les langues

441.1 Loi fédérale du 5 octobre 2007 sur les langues nationales et la compréhension entre les communautés linguistiques (Loi sur les langues, LLC)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Zweck
Art. 2 But
Art. 3 Grundsätze
Art. 3 Principes
Art. 4 Geltungsbereich
Art. 4 Champ d’application
Art. 5 Amtssprachen
Art. 5 Langues officielles
Art. 6 Wahl der Sprache
Art. 6 Choix de la langue
Art. 7 Verständlichkeit
Art. 7 Compréhensibilité
Art. 8 Bundesversammlung
Art. 8 Assemblée fédérale
Art. 9 Bundesrat und Bundesverwaltung
Art. 9 Conseil fédéral et administration fédérale
Art. 10 Veröffentlichungen in Deutsch, Französisch und Italienisch
Art. 10 Publications en allemand, en français et en italien
Art. 11 Veröffentlichungen in Rätoromanisch
Art. 11 Publications en romanche
Art. 12 Bekanntmachungen, Beschriftungen und Ausweise
Art. 12 Avis à la population, inscriptions officielles, pièces d’identité
Art. 13 Völkerrechtliche Verträge
Art. 13 Accords internationaux
Art. 14 Schulischer Austausch
Art. 14 Échanges scolaires
Art. 15 Unterricht
Art. 15 Enseignement
Art. 16 Weitere Massnahmen zur Sprachförderung
Art. 16 Autres mesures de promotion des langues
Art. 17 zur Förderung der Mehrsprachigkeit
Art. 17 Institution scientifique d’encouragement du plurilinguisme
Art. 18 Unterstützung von Organisationen
Art. 18 Aides financières accordées aux organisations
Art. 19 Finanzhilfen für Übersetzungen
Art. 19 Aides financières pour frais de traduction
Art. 20 Mehrsprachigkeit im öffentlichen Dienst
Art. 20 Plurilinguisme dans les services publics
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Gewährung von Finanzhilfen
Art. 23 Octroi d’aides financières
Art. 24 Ausschluss von Mehrfachunterstützung
Art. 24 Exclusion des aides financières multiples
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 26 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 27 Referendum und Inkrafttreten
Art. 27 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.