Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 43 Dokumentation
Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation

432.30 Bundesgesetz vom 12. Juni 2009 über die Museen und Sammlungen des Bundes (Museums- und Sammlungsgesetz, MSG)

432.30 Loi fédérale du 12 juin 2009 sur les musées et les collections de la Confédération (Loi sur les musées et les collections, LMC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25 Museumsfonds

1 Für die Finanzierung der Aufgabenerfüllung der vom Bund direkt verwalteten Museen wird ein Spezialfonds (Museumsfonds) im Sinne von Artikel 52 des Finanzhaushaltgesetzes vom 7. Oktober 20055 geschaffen.

2 Der Museumsfonds wird insbesondere geäufnet durch:

a.
Beiträge der Standortkantone und der Standortgemeinden gemäss diesem Kapitel;
b.
Zuwendungen Dritter;
c.
Einnahmen aus Eintritten und gewerblichen Leistungen;
d.
Einnahmen aus dem Verkauf von Sammlungsgegenständen.
3 Der Bundesrat legt in einer Verordnung den Anwendungsbereich dieses Artikels fest und regelt die Fondsverwaltung. Er legt zudem die Anlagegrundsätze sowie die weiteren Modalitäten für die Äufnung und die Belastung des Museumsfonds fest.

Art. 25 Fonds du musée

1 Il est crée un fonds spécial (fonds du musée) au sens de l’art. 52 de la loi du 7 octobre 2005 sur les finances6, destiné à financer l’accomplissement des tâches des musées directement gérés par la Confédération.

2 Le fonds du musée est alimenté notamment par:

a.
les contributions des cantons et des communes dans lesquels se trouvent les musées et collections visés dans le présent chapitre;
b.
les dons de tiers;
c.
les recettes provenant des entrées et des prestations commerciales;
d.
les recettes provenant de la vente d’objets de collections.

3 Le Conseil fédéral fixe par voie d’ordonnance le domaine d’application du présent article et la gestion du fonds. Il définit les principes de placement et les autres modalités régissant l’alimentation et le débit du fonds du musée.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.