Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 43 Dokumentation
Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation

431.011 Verordnung vom 30. Juni 1993 über die Organisation der Bundesstatistik

431.011 Ordonnance du 30 juin 1993 concernant l'organisation de la statistique fédérale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Anwendungsbereich

1 Dem Gesetz teilweise unterstellt sind die im Anhang genannten Anstalten, Körperschaften und übrigen juristischen Personen. Für sie gelten die Bestimmungen des Gesetzes und die Ausführungsbestimmungen dieser Verordnung für die folgenden Bereiche:

a.
Aufgaben der Bundesstatistik (Art. 3 des Gesetzes);
b.
Grundsätze der Datenbeschaffung (Art. 4 und 6 Abs. 2 des Gesetzes);
c.
selbständige Anordnung von Erhebungen (Art. 5 Abs. 4 des Gesetzes);
d.
Mitwirkung weiterer Stellen (Art. 8 des Gesetzes);
e.
Zusammenarbeit mit dem Bundesamt für Statistik (Bundesamt) (Art. 10 Abs. 4 des Gesetzes);
f.
Aufgaben der Statistikproduzenten des Bundes (Art. 11 des Gesetzes);
g.
Konsultation des Bundesamtes (Art. 12 Abs. 1 des Gesetzes, Art. 8 Abs. 1 dieser Verordnung);
h.
Datenschutz und Datensicherheit (Art. 14–16 und 23 des Gesetzes, Art. 10 dieser Verordnung);
i.
Veröffentlichungen (Art. 18 Abs. 2 und 3 des Gesetzes, Art. 11 Abs. 1 dieser Verordnung);
k.
übrige Dienstleistungen (Art. 19 Abs. 1 und 2 des Gesetzes).

2 Für die Schweizerische Nationalbank gilt Absatz 1 Buchstaben a–e. Vorbehalten bleiben statistische Arbeiten, die nach Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a des Gesetzes vom Bundesrat angeordnet werden.

Art. 2 Champ d’application

1 Sont partiellement soumis à la loi les établissements, organismes et autres personnes morales nommés dans l’annexe. Leur sont applicables les dispositions de la loi et les dispositions d’exécution de la présente ordonnance qui concernent les domaines suivants:

a.
les tâches de la statistique fédérale (art. 3 de la loi);
b.
les principes de la collecte des données (art. 4 et art. 6, al. 2, de la loi);
c.
la compétence d’ordonner des relevés (art. 5, al. 4, de la loi);
d.
la participation d’autres services (art. 8 de la loi);
e.
la collaboration avec l’Office fédéral de la statistique (office) (art. 10, al. 4, de la loi);
f.
les tâches des producteurs de statistiques de la Confédération (art. 11 de la loi);
g.
la consultation de l’office (art. 12, al. 1, de la loi et art. 8, al. 1, de la présente ordonnance);
h.
la protection et la sécurité des données (art. 14 à 16 et 23 de la loi et art. 10 de la présente ordonnance);
i.
les publications (art. 18, al. 2 et 3, de la loi et art. 11, al. 1, de la présente ordonnance);
k.
les autres prestations de services (art. 19, al. 1 et 2, de la loi).

2 Est applicable à la Banque nationale suisse l’al. 1, let. a à e, sous réserve des travaux statistiques ordonnés par le Conseil fédéral en application de l’art. 2, al. 1, let. a, de la loi.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.