Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 42 Wissenschaft und Forschung
Droit interne 4 École - Science - Culture 42 Science et recherche

420.233 Verordnung vom 20. September 2017 der Schweizerischen Agentur für Innovationsförderung über die Honorare und die weiteren Vertragsbedingungen der Mitglieder des Innovationsrats und über die Entschädigung der Expertinnen und Experten (Entschädigungsverordnung Innosuisse)

Inverser les langues

420.233 Ordonnance du 20 septembre 2017 de l'Agence suisse pour l'encouragement de l'innovation sur les honoraires et autres conditions contractuelles des membres du conseil de l'innovation et sur les indemnités des experts (Ordonnance sur les indemnités d'Innosuisse)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Grundpauschale
Art. 1 Forfait de base
Art. 2 Fallpauschale
Art. 2 Forfaits par cas
Art. 3 Maximale Entschädigungshöhe
Art. 3 Montant maximal de l’indemnité
Art. 4 Fallpauschale
Art. 4 Forfaits par cas
Art. 5 Maximale Entschädigungshöhe
Art. 5 Montant maximal de l’indemnité
Art. 6 Abgabepflicht
Art. 6 Obligation de cotiser
Art. 7 Berufliche Vorsorge
Art. 7 Prévoyance professionnelle
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Persönliche Auftragserfüllung
Art. 9 Exécution personnelle du mandat
Art. 10 Umgang mit Geschenken und Einladungen
Art. 10 Acceptation de dons et d’invitations
Art. 11 Ausstand
Art. 11 Récusation
Art. 12 Eigengeschäfte
Art. 12 Opérations pour compte propre
Art. 13 Beziehungen zu ausländischen Staaten
Art. 13 Relations avec des États étrangers
Art. 14 Vorzeitige Beendigung des Vertragsverhältnisses durch Mitglieder des Innovationsrats
Art. 14 Résiliation avant terme des rapports contractuels des membres du conseil de l’innovation
Art. 15 Dauer des Vertragsverhältnisses von Expertinnen und Experten und vorzeitige Beendigung
Art. 15 Durée et résiliation avant terme des rapports contractuels des experts
Art. 16 Vertragsauflösung durch den Verwaltungsrat
Art. 16 Résiliation du contrat par le conseil d’administration
Art. 17
Art. 17
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.