Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 42 Wissenschaft und Forschung
Droit interne 4 École - Science - Culture 42 Science et recherche

420.231 Verordnung des Verwaltungsrats der Innosuisse vom 4. Juli 2022 über ihre Fördermassnahmen (Beitragsverordnung Innosuisse)

420.231 Ordonnance du Conseil d’administration d’Innosuisse du 4 juillet 2022 sur les mesures d’encouragement d’Innosuisse (Ordonnance sur les contributions d’Innosuisse)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 43 Bemessung der Beiträge

1 Der Beitrag wird aufgrund des bisherigen Bruttolohns der hochqualifizierten Person und des Arbeitspensums in der Gastinstitution bemessen.

2 Zuzüglich zum Bruttolohn entrichtet die Innosuisse die Arbeitgeberbeiträge oder die entsprechenden Beitragsanteile für Selbstständigerwerbende nach dem AHVG10, dem IVG11, dem EOG12, dem BVG13, dem AVIG14 und dem UVG15.

3 Handelt es sich um ein Stipendium, so ist die Person für die Bezahlung der Sozialversicherungsbeiträge selbst verantwortlich.

4 Der Innovationsrat kann Höchstbeträge für die anrechenbaren Mehrkosten nach Artikel 42 Absatz 2 festlegen.

5 Die Beiträge und Stipendien betragen insgesamt höchstens 300 000 Franken pro Person.

Art. 43 Calcul des contributions

1 La contribution est calculée sur la base du salaire brut perçu précédemment par la personne hautement qualifiée et de son taux d’occupation dans l’institution hôte.

2 Outre le salaire brut, Innosuisse verse les cotisations de l’employeur ou les parts de cotisations correspondantes pour les personnes exerçant une activité lucrative indépendante au sens de la LAVS10, de la LAI11, de la LAPG12, de la LPP13, de la LACI14 et de la LAA15.

3 Dans le cas d’une bourse, le bénéficiaire assume lui-même le paiement des cotisations aux assurances sociales.

4 Le Conseil de l’innovation peut fixer des montants maximaux pour les frais supplémentaires pris en compte en vertu de l’art. 42, al. 2.

5 Les contributions et les bourses sont limitées à un montant maximal de 300 000 francs par personne.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.