Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 42 Wissenschaft und Forschung
Droit interne 4 École - Science - Culture 42 Science et recherche

420.231 Verordnung des Verwaltungsrats der Innosuisse vom 4. Juli 2022 über ihre Fördermassnahmen (Beitragsverordnung Innosuisse)

420.231 Ordonnance du Conseil d’administration d’Innosuisse du 4 juillet 2022 sur les mesures d’encouragement d’Innosuisse (Ordonnance sur les contributions d’Innosuisse)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Art der Vorstudie und Beurteilungskriterien

1 Vorstudien müssen der Abklärung der wirkungsvollen Umsetzbarkeit von Innovationsprojekten von Unternehmen dienen. Es handelt sich dabei insbesondere um:

a.
Ideenstudien und Konzeptentwicklungen;
b.
Analysen zum Innovations- und Marktpotenzial von Prozessen, Produkten, Dienstleistungen oder Technologien.

2 Das Gesuch wird nach den folgenden Kriterien beurteilt:

a.
Innovationsgehalt des Projekts, gemessen am aktuellen Stand der Wissenschaft sowie an den verfügbaren Lösungen für die angesprochenen Bedürfnisse;
b.
potenzieller Nutzen für das Unternehmen aus der Vorstudie;
c.
Beitrag zur nachhaltigen Entwicklung von Gesellschaft, Wirtschaft und Umwelt;
d.
Kosten-Nutzen-Verhältnis.

Art. 24 Nature de l’étude préliminaire et critères d’évaluation

1 Les études préliminaires visent à confirmer la faisabilité de projets d’innovation développés par des entreprises. Elles consistent notamment dans:

a.
l’étude d’idées et le développement de concepts;
b.
l’analyse du potentiel d’innovation et du potentiel commercial de processus, de produits, de services ou de technologies.

2 La demande est évaluée selon les critères suivants:

a.
caractère innovant du projet en regard de l’état actuel de la science et des solutions susceptibles de répondre aux besoins considérés;
b.
bénéfice potentiel de l’étude préliminaire pour l’entreprise;
c.
contribution au développement durable de la société, de l’économie et de l’environnement;
d.
rapport coût-bénéfice.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.