420.171 Verordnung vom 29. November 2013 über das Informationssystem ARAMIS über Forschungs- und Innovationsprojekte des Bundes (ARAMIS-Verordnung)
420.171 Ordonnance du 29 novembre 2013 relative au système d'information ARAMIS sur les projets de recherche et d'innovation de la Confédération (Ordonnance ARAMIS)
Art. 3
1 Das Staatssekretariat für Bildung, Forschung und Innovation (SBFI) führt das Informationssystem ARAMIS.
2 Es hat namentlich folgende Aufgaben und Kompetenzen:
- a.
- Es hat die strategische Leitung von ARAMIS inne.
- b.
- Es koordiniert die Aufnahme von Daten, die von den verschiedenen Stellen geliefert werden, in ARAMIS.
- c.
- Es kontrolliert die Datenqualität.
- d.
- Es verwaltet die Nutzungsberechtigungen. Insbesondere stellt es auf Antrag der datenliefernden Stellen Nutzugskonti zur Verfügung.
- e.
- Es erstellt Spezialauswertungen von Daten in ARAMIS und führt Datenexporte durch.
- f.
- Es führt die laufenden Kontrollen zur Gewährleistung der Betriebssicherheit und Betriebsbereitschaft durch.
- g.
- Es trägt die Verantwortung für die Langzeit-Datenpflege. Dazu erfüllt es insbesondere die folgenden Aufgaben:
- 1.
- Es übergibt die Daten dem BFS.
- 2.
- Es vernichtet die nicht mehr benötigten Personendaten.
Art. 3
1 Le Secrétariat d’Etat à la formation, à la recherche et à l’innovation (SEFRI) gère le système d’information ARAMIS.
2 Il a notamment les tâches et les compétences suivantes:
- a.
- il assure la gestion stratégique du système d’information ARAMIS;
- b.
- il coordonne l’intégration, dans ARAMIS, des données fournies par les diverses unités de l’administration fédérale;
- c.
- il contrôle la qualité des données;
- d.
- il assure l’administration des droits d’utilisateurs, notamment en attribuant des comptes utilisateurs sur requête des unités fournissant des données;
- e.
- il procède à des analyses spéciales et exporte des données à partir d’ARAMIS;
- f.
- il effectue des contrôles continus pour assurer la sécurité et la disponibilité du système;
- g.
- il assume la responsabilité de la maintenance à long terme des données en effectuant en particulier les tâches suivantes:
- 1.
- il transmet les données à l’OFS,
- 2.
- il supprime les fichiers d’archivage obsolètes.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.