Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

418.01 Verordnung vom 28. November 2014 über die Vermittlung schweizerischer Bildung im Ausland (Schweizerschulenverordnung, SSchV)

418.01 Ordonnance du 28 novembre 2014 sur la diffusion de la formation suisse à l'étranger (Ordonnance sur les écoles suisses à l'étranger, OESE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Kommission für die Vermittlung schweizerischer Bildung im Ausland


(Art. 21 Abs. 1 SSchG)

1 Die Kommission für die Vermittlung schweizerischer Bildung im Ausland ist eine ständige Verwaltungskommission im Sinne von Artikel 8a Absatz 2 der Regierungs- und Verwaltungsorganisationsverordnung vom 25. November 19984.

2 Sie besteht aus neun Mitgliedern. Der Bundesrat wählt das Präsidium und die weiteren Mitglieder.

3 In der Kommission sind vertreten:

a.
die Bundesverwaltung mit zwei Mitgliedern, einem aus dem Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten und einem aus dem Eidgenössischen Departement für Wirtschaft, Bildung und Forschung;
b.
die Schweizerische Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren und die Vereinigung der Patronatskantone mit je einem Mitglied;
c.
die Gesamtheit der Schweizerschulen mit zwei Mitgliedern, und zwar mit einer Person, welche die Trägerschaften vertritt, und mit einer Person, welche die Schulleitungen vertritt;
d.
der Dachverband der Schweizer Lehrerinnen und Lehrer mit einem Mitglied;
e.
die Vereinigung der Schweizerschulen mit einem Mitglied;
f.
die Auslandschweizer-Organisation mit einem Mitglied.

4 Die Kommission berät das BAK insbesondere zu folgenden Geschäften:

a.
Anerkennung einer neuen Schweizerschule nach Artikel 3 SSchG;
b.
Anerkennung der Sekundarstufe II, von Angeboten der beruflichen Grundbildung und von Filialschulen von Schweizerschulen nach den Artikeln 4–6 SSchG;
c.
Entzug der Anerkennung einer Schweizerschule oder ihrer Bildungsangebote nach den Artikel 4–6 SSchG oder Auferlegung von Auflagen zu einer Anerkennung;
d.
Änderungen dieser Verordnung;
e.
Erstellung einer Prioritätenordnung des EDI nach Artikel 5 Absatz 2;
f.
Unterstützung anderer Formen der Vermittlung schweizerischer Bildung im Ausland (Art. 14 SSchG), soweit ihr ein präjudizierender Charakter zukommt.

Art. 23 Commission pour la diffusion de la formation suisse à l’étranger

(art. 21, al. 1, LESE)

1 La commission pour la diffusion de la formation suisse à l’étranger est une commission consultative permanente au sens de l’art. 8a, al. 2, de l’ordonnance du 25 novembre 1998 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration4.

2 Elle est composée de neuf membres. Le Conseil fédéral nomme le président et les autres membres.

3 Dans la commission sont représentés:

a.
l’administration fédérale avec deux membres, un du Département fédéral des affaires étrangères et l’autre du Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche;
b.
la Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique et l’Association des cantons de patronage avec chacune un membre;
c.
l’ensemble des écoles suisses avec deux membres, à savoir un représentant de l’organisme responsable et un représentant de la direction;
d.
l’Association faîtière des enseignantes et enseignants suisses avec un membre;
e.
l’Association des écoles suisses avec un membre;
f.
l’Organisation des Suisses de l’étranger avec un membre.

4 La commission conseille l’OFC notamment sur les points suivants:

a.
reconnaissance d’une nouvelle école suisse conformément à l’art. 3 LESE;
b.
reconnaissance du degré secondaire II, d’offres de formation professionnelle initiale et de filiales d’écoles suisses conformément aux art. 4 à 6 LESE;
c.
retrait de la reconnaissance d’une école suisse ou de son offre de formation visées aux art. 4 à 6 LESE ou fixation de conditions à une reconnaissance;
d.
modifications de la présente ordonnance;
e.
établissement d’un ordre de priorité du DFI conformément à l’art. 5, al. 2;
f.
soutien d’autres formes de diffusion de la formation suisse à l’étranger (art. 14 LESE) pour autant qu’elles constituent un précédent.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.