Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

415.013 Verordnung vom 15. November 2017 über die Gebühren des Bundesamts für Sport (GebV-BASPO)

415.013 Ordonnance du 15 novembre 2017 sur les émoluments de l'Office fédéral du sport (OEmol-OFSPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Gebührenpflicht

Wer eine Dienstleistung beansprucht oder eine Verfügung veranlasst, hat eine Gebühr zu entrichten, insbesondere für:

a.
die Benutzung von Sportanlagen und Gebäudeinfrastrukturen;
b.
die Benutzung von Gerätschaften, insbesondere Sportgeräte, Motorfahrzeuge und mobile Sportinfrastrukturen;
c.
Unterkunfts- und Restaurationsdienstleistungen;
d.
die Teilnahme an Aus- und Weiterbildungen des BASPO in den Programmen «Jugend und Sport» (J+S) und Erwachsenensport (ESA) sowie in weiteren Programmen der allgemeinen Sport- und Bewegungsförderung;
e.
den Entscheid über Entzug, Sistierung und Wiedererteilung von Kaderanerkennungen bei J+S und ESA;
f.
das Verfassen von Gutachten und Berichten;
g.
Leistungen der Sportmedizin, -psychologie, -physiotherapie und -massage;
h.
Leistungen der Leistungsdiagnostik;
i.
den Bezug von Publikationen und Bildern des BASPO, auf Papier oder elektronisch;
j.
den Entscheid über Ausschluss und Nichtzulassung zu den Studien- und Ausbildungsgängen an der Eidgenössischen Hochschule für Sport Magglingen.

Art. 3 Régime des émoluments

Quiconque sollicite une prestation ou provoque une décision est tenu de payer un émolument, en particulier pour:

a.
l’utilisation d’installations sportives et d’équipements;
b.
l’utilisation d’appareils, notamment d’engins de sport, de véhicules à moteur et d’infrastructures de sport mobiles;
c.
des prestations d’hébergement et de restauration;
d.
la participation à des cours de formation de base et de formation continue de l’OFSPO dans le cadre des programmes «Jeunesse et sport» (J+S) et Sport des adultes (ESA) et dans le cadre d’autres programmes d’encouragement général du sport et de l’activité physique;
e.
une décision concernant le retrait, la suspension et la restitution de reconnaissances de cadres J+S et ESA;
f.
la rédaction d’expertises et de rapports;
g.
des prestations dans les domaines de la médecine du sport, de la psychologie du sport, de la physiothérapie et des massages sportifs;
h.
des prestations dans le domaine du diagnostic de la performance;
i.
la commande de publications et d’images de l’OFSPO (sous forme imprimée ou électronique).
j.
une décision d’exclusion des études et des filières de formation de la Haute école fédérale de sport Macolin, ou une décision de non-admission à celles‑ci.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.