Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.155 Verordnung der Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne vom 2. August 2021 über die Stipendien (Stipendienverordnung ETHL)

414.155 Ordonnance de l’École polytechnique fédérale de Lausanne du 2 août 2021 sur les bourses d’études (Ordonnance de l’EPFL sur les bourses d’études)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Bewerberinnen und Bewerber

1 Jede Person, die eine Zulassung zu einem Bachelorstudiengang an der ETHL beantragt hat, kann sich um ein Exzellenzstipendium bewerben, wenn sie eine der folgenden Voraussetzungen erfüllt:

a.
Sie besitzt die Schweizer Staatsbürgerschaft oder den C-Ausweis.
b.
Sie verfügt über den Status Flüchtling oder staatenlos.
c.
Sie ist in Besitz eines Ausweises nach Artikel 1 der Verordnung vom 8. Mai 19954 über die Zulassung zur Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne.
d.
Sie eines Abschlusses der Sekundarstufe II in der Schweiz erworben haben und waren zum Zeitpunkt der Erlangung des Abschlusses in der Schweiz wohnhaft.

2 Jede Person, die die Zulassung zu einem Masterstudiengang an der ETHL beantragt hat, kann sich um ein Exzellenzstipendium bewerben.

Art. 14 Candidats

1 Toute personne qui a demandé son admission au cursus de bachelor à l’EPFL peut être candidate à une bourse d’excellence pour ces études si elle remplit l’une des conditions suivantes:

a.
être de nationalité suisse ou titulaire d’un permis C;
b.
disposer en Suisse du statut de réfugié ou d’apatride;
c.
être titulaire d’un certificat au sens de l’art. 1 de l’ordonnance du 8 mai 1995 concernant l’admission à l’École polytechnique fédérale de Lausanne4;
d.
avoir obtenu son diplôme du degré secondaire II en Suisse alors qu’elle était domiciliée en Suisse.

2 Toute personne qui a demandé son admission au cursus de master à l’EPFL peut être candidate à une bourse d’excellence pour ces études.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.