Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.155 Verordnung der Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne vom 2. August 2021 über die Stipendien (Stipendienverordnung ETHL)

414.155 Ordonnance de l’École polytechnique fédérale de Lausanne du 2 août 2021 sur les bourses d’études (Ordonnance de l’EPFL sur les bourses d’études)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Vergabekriterien

Bei der Vergabe der Sozialstipendien berücksichtigt die Vizepräsidentin oder der Vizepräsident für akademische Angelegenheiten insbesondere folgende Kriterien:

a.
das Einkommen der Antragstellerinnen und Antragsteller sowie der unterhaltspflichtigen Personen auf der Grundlage des Durchschnittslohns des Landes, in dem sie ihren Hauptwohnsitz haben;
b.
das Vermögen der Antragstellerinnen und Antragsteller sowie der unterhaltspflichtigen Personen;
c.
die soziale und familiäre Situation der Antragstellerinnen und Antragsteller;
d.
unerwartete und plötzliche Veränderungen der sozialen, familiären oder finanziellen Situation der Antragstellerinnen und Antragsteller oder der unterhaltspflichtigen Personen;
e.
die Tatsache, dass die Antragstellerinnen und Antragsteller in Bezug auf den Studienplan nicht wesentlich im Rückstand sind.

Art. 10 Critères d’attribution

Le vice-président académique prend notamment en considération les critères suivants pour attribuer les bourses sociales:

a.
les revenus du requérant et des personnes tenues de pourvoir à son entretien en fonction du salaire moyen du pays dans lequel ils résident à titre principal;
b.
la fortune du requérant et celle des personnes tenues de pourvoir à son entretien;
c.
la situation sociale et familiale du requérant;
d.
un changement inopiné et soudain de la situation sociale, familiale ou financière du requérant ou des personnes tenues de pourvoir à son entretien;
e.
le fait que le requérant n’ait pas pris de retard considérable par rapport au plan d’études.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.