Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.220.86 Verordnung des SBFI vom 3. November 2008 über die berufliche Grundbildung Konstrukteurin/Konstrukteur mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

412.101.220.86 Ordonnance du SEFRI du 3 novembre 2008 sur la formation professionnelle initiale de dessinatrice-constructrice industrielle/dessinateur-constructeur industriel avec certificat fédéral de capacité (CFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Aufhebung bisherigen Rechts

1 Es werden aufgehoben:

a.
das Reglement vom 21. August 199718 über die Ausbildung und die Lehrabschlussprüfung für Konstrukteur/Konstrukteurin;
b.
der Lehrplan vom 21. August 199719 für den beruflichen Unterricht für Konstrukteur/Konstrukteurin.
2 Die Genehmigungen werden widerrufen für:
a.
den Bildungsplan vom 8. November 2008 für Konstrukteurin EFZ oder Konstrukteur EFZ;
b.
das Qualifikationsprofil vom 4. August 2011 für Konstrukteurin EFZ oder Konstrukteur EFZ;
c.
die Bestehensregeln vom 4. August 2011 für Konstrukteurin EFZ oder Konstrukteur EFZ.20

18 BBl 1997 IV 971

19 BBl 1997 IV 971

20 Eingefügt am 9. November 2015, in Kraft seit 1. Januar 2016

Art. 23 Abrogation du droit en vigueur

1 Sont abrogés:

a.
le règlement du 21 août 1997 concernant l’apprentissage et l’examen de fin d’apprentissage de constructeur19;
b.
le programme d’enseignement professionnel du 21 août 1997 pour les constructeurs20.

2 L’approbation des documents suivants est révoquée:

a.
le plan de formation de dessinateur-constructeur industriel CFC du 8 novembre 2008;
b.
le profil de qualification pour les dessinateurs-constructeurs industriels CFC du 4 août 2011;
c.
les conditions de réussite pour les dessinateurs-constructeurs industriels CFC du 4 août 201121.

19 FF 1997 IV 874

20 FF 1997 IV 874

21 Introduit le 9 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.